Paroles et traduction Nisse - Fabienne (Kaulitz Remix)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fabienne (Kaulitz Remix)
Fabienne (Kaulitz Remix)
Du
trittst
das
Gaspedal
so
fest,
You
are
pushing
down
so
hard
on
the
gas
pedal,
Als
sei
es
alles
was
dich
hält.
As
if
it's
all
what
keeps
you
going.
Bei
dir
ist
Tag
und
Nacht
besetzt,
With
you,
day
and
night
are
always
booked,
Du
hast
den
Anschluss
abgestellt.
You
have
disconnected
your
phone.
Dein
Gang
berührt
- nicht
einen
Fleck.
Your
gait
touches
- not
a
single
spot.
Auch
nur
2 mal
in
dieser
Welt.
Maybe
only
twice
in
this
world.
Und
alles
was,
dich
scheinbar
hält,
And
everything
which
makes
you
look
steady,
Bist
am
Ende
nur
du
selbst.
In
the
end
is
only
you
yourself.
Ich
warte
- auf
deine
unmögliche
Art,
I'm
waiting
- for
your
impossible
way,
Vor
den
Großraumdiskotheken
deiner
Stadt.
In
front
of
the
big
city
discos
of
your
city.
Fabienne,
wo
willst
du
hin
Fabienne?
Fabienne,
where
do
you
want
to
go,
Fabienne?
Siehst
du
nicht
den
Himmel
brennen?
Can't
you
see
the
sky
is
burning?
Als
Feuerwerk
für
dich,
Fabienne.
As
fireworks
for
you,
Fabienne.
Fabienne,
wo
willst
du
hin
Fabienne?
Fabienne,
where
do
you
want
to
go,
Fabienne?
Du
kannst
doch
nicht
schon
immer
rennen,
You
can't
just
keep
on
running
forever,
Und
wenn
dann
renn'
wenigstens
zu
mir,
Fabienne.
And
when
you
run,
at
least
run
to
me,
Fabienne.
Du
warfst'
dein
Tagebuch
zuletzt,
You
threw
your
diary
away
lately,
Dem
Feuer
zum
Fraß'
vor.
To
the
fire
as
food.
Dein
Gefühl
beschreibst
du
jetzt,
Your
feelings
you
describe
now,
Mit
dem
Stahlrohr.
With
the
iron
rod.
Für
das
Drama
in
deinem
Kopf,
For
the
drama
in
your
head,
Tanzt
der
Teufel
wild
mit
Amor.
The
devil
dances
wildly
with
Cupid.
An
deinem
Stolz
zerbricht
heut'
Nacht
die
Welt.
Tonight,
the
world
is
breaking
on
your
pride.
Über
Eisen,
Stein
und
Mamor.
Over
iron,
stone
and
marble.
Was
hast
du
gerade
vor?
What
are
you
planning
to
do
right
now?
Ich
warte,
auf
deine
unmögliche
Art,
I'm
waiting
for
your
impossible
way,
In
den
Großraumdiskotheken,
deiner-deiner
Stadt.
In
the
big
city
discos
of
your-your
city.
Fabienne,
wo
willst
du
hin
Fabienne?
Fabienne,
where
do
you
want
to
go,
Fabienne?
Siehst
du
nicht
den
Himmel
brenn'?
Can't
you
see
the
sky
is
burning?
Als
Feuerwerk
für
dich,
Fabienne.
As
fireworks
for
you,
Fabienne.
Fabienne,
wo
willst
du
hin
Fabienne?
Fabienne,
where
do
you
want
to
go,
Fabienne?
Kannst
doch
nicht
schon
immer
renn.
You
can't
just
keep
on
running
forever.
Und
wenn
dann
renn',
And
when
you
run,
Wenigstens
zu
mir
Fabienne.
At
least
run
to
me,
Fabienne.
Fabienne,
wo
willst
du
hin
Fabienne?
Fabienne,
where
do
you
want
to
go,
Fabienne?
Siehst
du
nicht
den
Himmel
brenn'?
Can't
you
see
the
sky
is
burning?
Als
Feuerwerk
für
dich
Fabienne.
As
fireworks
for
you,
Fabienne.
Fabienne,
wo
willst
du
hin
Fabienne?
Fabienne,
Where
do
you
want
to
go,
Fabienne?
Kannst
doch
nicht
schon
immer
renn'.
You
can't
just
keep
on
running.
Und
wenn
dann
renn',
wenigstens
zu
mir,
Fabienne!
And
when
you
run,
at
least
run
to
me,
Fabienne!
(Wenigstens
zu
mir
Fabienne.)
(At
least
to
me,
Fabienne.)
Du
entgleist
und
ich
weiche,
You
are
derailing,
and
I'm
not
budging,
Nicht
einen
Schritt
von
deiner
Seite.
Not
one
step
away
from
your
side.
Du
entgleist
und
ich
weiche,
You
are
derailing,
and
I'm
not
budging,
Nicht
einen
Schritt
von
deiner
Seite.
Not
one
step
away
from
your
side.
Du
entgleist
und
ich
weiche,
You
are
derailing,
and
I'm
not
budging,
Nicht
einen
Schritt
von
deiner
Seite.
Not
one
step
away
from
your
side.
Du
entgleist
und
ich
weiche,
You
are
derailing,
and
I'm
not
budging,
Nicht
einen
Schritt
von
deiner
Seite.
Not
one
step
away
from
your
side.
(Du
entgleist
und
ich
weiche,
(You
are
derailing,
and
I'm
not
budging,
Nicht
einen
Schritt
von
deiner
Seite.)
Not
one
step
away
from
your
side.)
(Du
entgleist
und
ich
weiche,
(You
are
derailing,
and
I'm
not
budging,
Nicht
einen
Schritt
von
deiner
Seite.
Not
one
step
away
from
your
side.
- Nicht
einen
Schritt
von
deiner
Seit
- Not
one
step
away
from
your
side
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nicolas Rebscher, Steffen Wilmking, Nisse Peter Ingwersen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.