Paroles et traduction Nitin Mukesh feat. Sadhana Sargam - Yahin Kahin Jiara Hamar (From "Khudgarz")
Yahin Kahin Jiara Hamar (From "Khudgarz")
Yahin Kahin Jiyara Hamar (From "Khudgarz")
Yahin
kahin
jiyara
hamar
My
heart
is
lost
somewhere
here,
Hey
goriya
ghum
hoyi
gawa
re
Hey,
my
dark-skinned
love,
I've
lost
my
way.
Yahin
kahin
jiyara
hamar
My
heart
is
lost
somewhere
here,
Hey
goriya
ghum
hoyi
gawa
re
hey
Hey,
my
dark-skinned
love,
I've
lost
my
way,
hey.
Jiya
bina
jeena
bekaar
Life
is
useless
without
my
love,
Ee
ka
julam
hoyi
gawa
re
This
is
a
cruel
joke.
Yahin
kahin
jiyara
hamar
My
heart
is
lost
somewhere
here,
Hey
goriya
ghum
hoyi
gawa
re
Hey,
my
dark-skinned
love,
I've
lost
my
way.
Dekha
tujhe
nain
huye
banwre
When
I
saw
you,
my
eyes
went
wild,
Banwre,
banwre
Wild,
wild.
Main
bhi
to
kho
gayi
hoon
sanwre
I
too
have
lost
myself
in
your
beauty,
Sanwre,
sanwre
Beautiful,
beautiful.
Chaal
teri
chanchal
jiyu
nadiya
ki
dhara
Your
playful
gait
is
like
the
flow
of
a
river,
Mera
sagar
teri
baahon
ka
kinara
My
ocean
is
the
shore
of
your
arms.
Main
teri,
main
teri
lajwanti
naar
I
am
your
shy
bride,
Aur
tu
balam
hoyi
gawa
re
And
you
are
my
beloved.
Oye
hoye
yahin
kahin
jiyara
hamar
Oh,
I've
lost
my
way
somewhere
here,
Hey
goriya
ghum
hoyi
gawa
re
Hey,
my
dark-skinned
love,
I've
lost
my
way.
Rab
hamre
sath
tu
jo
sath
re
God
is
with
us,
as
long
as
you
are
with
me.
Sath
re,
sath
re
With
me,
with
me.
Lab
pe
tere
hamri
hi
baat
re
Your
lips
speak
only
to
me,
Baat
re,
baat
re
To
me,
to
me.
Ee
duniya
ka
sab
kuchh
I
have
found
everything
in
this
world
Ik
tujhmein
hi
paaya
Only
in
you.
Mangun
main
ka
jab
tu
jeewan
mein
aaya
What
do
I
ask
for
when
you
have
come
into
my
life?
Laaj
toone,
laaj
toone
rakh
li
hamar
You
have
protected
my
honor.
Hamra
dooja
janam
hoyi
gawa
re
You
are
my
second
birth.
Ho
yahin
kahin
jiyara
hamar
My
heart
is
lost
somewhere
here,
Hey
goriya
ghum
hoyi
gawa
re
Hey,
my
dark-skinned
love,
I've
lost
my
way.
Baitha
rahoon
ki
achra
chhanv
re
Let
me
rest
in
the
shade
of
your
love,
Chhanv
re,
chhanv
re
In
the
shade,
in
the
shade.
Charnon
mein
tere
mera
gaanv
re
My
village
is
at
your
feet,
Gaanv
re,
gaanv
re
In
the
village,
in
the
village.
Gore
gore
roop
ki
yeh
roshini
hai
gori
Your
fair
complexion
is
like
moonlight,
Chanda
tu
mera
main
tori
chakori
I
am
your
moon,
you
are
my
sun.
Tori
khusi,
tori
khusi,
khusi
hai
hamar
Your
happiness
is
my
happiness,
Tora
gham,
apna
gham
hoyi
gawa
re
Your
sorrow
is
my
sorrow.
Yahin
kahin
jiyara
hamar
My
heart
is
lost
somewhere
here,
Hey
goriya
ghum
hoyi
gawa
re
Hey,
my
dark-skinned
love,
I've
lost
my
way.
Jiya
bina
jeena
bekaar
Life
is
useless
without
my
love,
Ee
ka
julam
hoyi
gawa
re
This
is
a
cruel
joke.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): INDIVAR
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.