Paroles et traduction Nitro - The Dark Side of the Mood
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Dark Side of the Mood
Темная сторона настроения
Guardami
посмотри
на
меня.
È
straordinario
quello
che
puoi
fare
Это
удивительно,
что
ты
можешь
сделать,
Quando
non
devi
più
guardarti
allo
specchio
когда
тебе
больше
не
нужно
смотреть
в
зеркало.
Vivere
male
per
scrivere
bene
Жить
плохо,
чтобы
писать
хорошо.
Dire
di
amare
per
fingere
insieme
Говорить
о
любви,
чтобы
вместе
притворяться.
Un
gene
che
viene
da
un
unico
seme
(quello
dell'odio)
Ген,
происходящий
из
одного
семени
(семени
ненависти).
La
mano
sul
foglio
in
delirium
tremens
Рука
на
листе
в
белой
горячке.
Chi
c'è
di
più
solo
dell'uomo
che
teme?
Кто
более
одинок,
чем
человек,
который
боится?
E
spicca
il
volo
solo
se
il
suolo
cede
И
взлетает,
только
когда
земля
уходит
из-под
ног.
Appicca
il
fuoco
però
Dio
non
lo
vede
Поджигает
огонь,
но
Бог
этого
не
видит.
Invidia
lo
stolto
perché
non
se
lo
chiede
Завидует
глупцу,
потому
что
тот
не
задается
вопросами.
Ammira
lo
stronzo
perché
tace
e
procede
Восхищается
подонком,
потому
что
тот
молчит
и
действует.
Rovina
il
suo
corpo
e
il
sogno
prosegue
Разрушает
свое
тело,
а
мечта
продолжается.
S'inchina
al
rimorso
e
beve!
Склоняется
перед
раскаянием
и
пьет!
In
quanto
a
me
mi
troverai
tra
le
spine
Что
касается
меня,
ты
найдешь
меня
среди
шипов.
Sono
quello
che
vorresti
dire
ma
non
vuoi
sentire
mai
Я
тот,
кого
ты
хотела
бы
высказать,
но
никогда
не
хочешь
услышать.
Io
non
cerco
un
lieto
fine
Я
не
ищу
счастливого
конца,
Ma
se
vivere
è
morire
allora
è
meglio
benedire
i
guai
но
если
жить
— значит
умирать,
то
лучше
благословлять
беды
E
andare
via
da
qui
и
уйти
отсюда.
Fare
passi
da
giganti
sopra
gli
elefanti
di
Dalí
Делать
гигантские
шаги
по
слонам
Дали.
Sciolgo
il
tempo
come
Vinavil
Растворяю
время,
как
клей
ПВА.
E
raccolgo
ciò
che
ho
perso
in
una
vita
in
tilt
И
собираю
то,
что
потерял
за
сломанную
жизнь,
Che
mi
porto
appresso,
porta
un
rododendro
которую
несу
с
собой,
как
рододендрон.
Ma
io
scrivo
mezzo
morto
sotto
un
cipresso
Но
я
пишу
полумертвый
под
кипарисом.
Lei
mi
beve
la
goccia
ma
io
non
commento
Она
выпивает
мою
последнюю
каплю,
но
я
не
комментирую.
A
cosa
serve
una
doccia
se
hai
lo
sporco
dentro?
Какой
смысл
в
душе,
если
грязь
внутри?
Dove
il
buio
è
affascinante
Туда,
где
тьма
очаровательна,
E
il
lato
oscuro
ti
sembra
più
interessante
и
темная
сторона
кажется
тебе
более
интересной.
Imprigionati
per
sempre
dentro
un
instante
Заточи
себя
навсегда
в
мгновении,
In
cui
il
dolore
lancinante
è
ormai
distante
где
мучительная
боль
уже
далека.
Mi
chiedo
se
mi
vedi
Интересно,
видишь
ли
ты
меня?
(Ma
quando
ho
chiesto
tu
dov'eri
al
buio
pesto
scrivo
un
testo
volentieri)
(Но
когда
я
спросил,
где
ты
была
в
кромешной
тьме,
я
с
удовольствием
пишу
текст.)
Se
mi
credi
Веришь
ли
ты
мне?
(Come
ieri
tu
cerchi
chi
eri
ma
non
c'è
un
richiamo
immerso
tra
i
sentieri
dei
pensieri
più
sinceri...
ti
amo)
(Как
и
вчера,
ты
ищешь,
кем
ты
была,
но
нет
никакого
зова,
скрытого
среди
троп
самых
искренних
мыслей...
я
люблю
тебя.)
E
dopo
il
vuoto,
fuoco
dalle
sentinelle
И
после
пустоты
— огонь
от
стражей,
Dalle
mani
di
chi
pensi
non
ti
mentirebbe
от
рук
тех,
кто,
как
ты
думаешь,
не
солгал
бы
тебе.
Sto
in
una
città
senza
stelle
Я
в
городе
без
звезд.
Sarà
per
questo
che
tutti
si
credono
artisti
o
modelle
Наверное,
поэтому
все
считают
себя
художниками
или
моделями.
Il
vero
ribelle
è
stato
incatenato
Настоящий
бунтарь
был
скован
цепями
Nello
scantinato,
tra
le
fiamme
e
il
pathos
в
подвале,
среди
пламени
и
пафоса.
Rimpiazzato
da
un
fighetto
platinato
Его
заменил
выбеленный
хлыщ,
Che
sta
bene
sopra
un
giornaletto
patinato
который
хорошо
смотрится
на
страницах
глянцевого
журнала.
E
grazie
a
Dio
non
mi
sono
mai
accontentato
И,
слава
Богу,
я
никогда
не
довольствовался
малым.
Meglio
un
uomo
tormentato
che
addormentato
Лучше
быть
измученным
человеком,
чем
спящим.
Quando
ho
cercato
del
rispetto
a
buon
mercato
Когда
я
искал
уважения
по
дешевке,
Avevo
il
petto
già
accoltellato,
uh
моя
грудь
уже
была
изранена,
ух.
Follia
e
intelletto
scopano
a
letto
nel
mio
cervelletto
Безумие
и
интеллект
занимаются
любовью
в
моей
голове.
I
suoni
assordanti
dei
loro
orgasmi
sono
le
parti
integranti
di
ogni
mio
versetto
Оглушительные
звуки
их
оргазмов
— неотъемлемая
часть
каждого
моего
стиха.
Dimmi
che
non
sto
perdendo
tempo
Скажи
мне,
что
я
не
трачу
время
впустую.
Dimmi
che
questo
dolore
ha
almeno
un
senso
Скажи
мне,
что
в
этой
боли
есть
хоть
какой-то
смысл.
Ci
siamo
persi
tra
i
riflessi
di
noi
stessi
Мы
потерялись
в
отражениях
самих
себя.
Ci
siamo
persi
tra
amplessi,
complessi
ed
eccessi
Мы
потерялись
среди
объятий,
комплексов
и
излишеств,
Compressi
nei
teschi
ed
espressi
nei
testi
сжатых
в
черепах
и
выраженных
в
текстах.
Avessi
gli
stessi
interessi
dei
fessi
Если
бы
у
меня
были
те
же
интересы,
что
и
у
дураков,
Avresti
già
impressi
i
miei
versi
inespressi
ты
бы
уже
запомнила
мои
невысказанные
стихи.
Pensi
che
dentro
gli
specchi
vengano
messi
Ты
думаешь,
что
в
зеркала
помещают
Tutti
i
miei
errori
commessi
все
мои
совершенные
ошибки.
Ma
che
diresti
se
io
ti
dicessi
Но
что
бы
ты
сказала,
если
бы
я
тебе
сказал,
Che
parlo
con
i
miei
riflessi?
что
я
разговариваю
со
своими
отражениями?
Scendi
quaggiù!
Спускайся
сюда!
Dove
il
buio
è
affascinante
Туда,
где
тьма
очаровательна,
E
il
lato
oscuro
è
sicuro
e
più
interessante
и
темная
сторона
безопасна
и
интереснее.
Imprigionati
per
sempre
dentro
un
instante
Заточи
себя
навсегда
в
мгновении,
In
cui
il
dolore
lancinante
è
una
costante
где
мучительная
боль
— постоянный
спутник.
Io
so
che
non
mi
vedi
Я
знаю,
что
ты
меня
не
видишь.
(Ma
quando
ho
chiesto
tu
dov'eri
al
buio
pesto
scrivo
un
testo
volentieri)
(Но
когда
я
спросил,
где
ты
была
в
кромешной
тьме,
я
с
удовольствием
пишу
текст.)
Non
mi
credi
Ты
мне
не
веришь.
(Se
mi
segui
poi
cerchi
chi
eri
in
un
nodo
scorsoio,
penso
a
mali
passeggeri
e
non
c'ho
più
rimedi...
mi
odio)
(Если
ты
следуешь
за
мной,
то
ищешь,
кем
ты
была,
в
затянутой
петле,
я
думаю
о
преходящих
бедах,
и
у
меня
больше
нет
лекарств...
я
ненавижу
себя.)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nicola Albera, Piermarco Gianotti
Album
Suicidol
date de sortie
26-05-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.