Nivin - סברי אליל - traduction des paroles en allemand

סברי אליל - Nivintraduction en allemand




סברי אליל
Meine Geduld ist gering
انا لا جاية اقولك ارجع اسمع علشان انا صبري قليل
Ich bin nicht gekommen, um dir zu sagen "komm zurück", hör zu, denn meine Geduld ist gering.
كل مرة تهرب قرب على ايه انت مسهرنى الليل
Jedes Mal läufst du weg, komm näher, warum hältst du mich die Nacht wach?
خدت مني روحي عمري عقلي وسايبني بقلب عليل
Du nahmst meine Seele, mein Leben, meinen Verstand und ließt mich mit einem kranken Herzen zurück.
ياللي حبك انت مغلبني معذبني موريني الويل
Oh du, dessen Liebe mich überwältigt, mich gequält, mir das Elend gezeigt hat.
انا لا جاية اقولك ارجع اسمع علشان انا صبري قليل
Ich bin nicht gekommen, um dir zu sagen "komm zurück", hör zu, denn meine Geduld ist gering.
كل مرة تهرب قرب على ايه انت مسهرنى الليل
Jedes Mal läufst du weg, komm näher, warum hältst du mich die Nacht wach?
خدت مني روحي عمري عقلي وسايبني بقلب عليل
Du nahmst meine Seele, mein Leben, meinen Verstand und ließt mich mit einem kranken Herzen zurück.
ياللي حبك انت مغلبني معذبني موريني الويل
Oh du, dessen Liebe mich überwältigt, mich gequält, mir das Elend gezeigt hat.
على قد ما بسهر ليلك على قد مابتسبني في نار
So sehr ich deine Nacht durchwache, so sehr lässt du mich im Feuer.
ترميني في قسوة عيونك وتسبني في وسط التيار
Du wirfst mich in die Härte deiner Augen und lässt mich mitten im Strom zurück.
يرجع قلبي يغنيلك ويجيلك علشان يحتار
Mein Herz kehrt zurück, um für dich zu singen, und kommt zu dir, nur um verwirrt zu sein.
وانت ولا انت هنا
Und du bist gar nicht da.
دانا كنت بدوب فى غرامك وكلامك وسلامك ياه
Ich schmolz dahin in deiner Liebe, deinen Worten, deinem Gruß, oh.
ياحبيب عمري اللى رماني ولا دواني ولا نادانى ولا
Oh Liebe meines Lebens, der mich wegwarf, mich weder heilte noch rief, noch...
انا مش هتألم تاني استناني انا تعبانى الآه
Ich werde nicht wieder leiden, warte auf mich, der Schmerz ermüdet mich.
ضيعت عمري انا
Ich habe mein Leben verschwendet.
انا لا جاية اقولك ارجع اسمع علشان انا صبري قليل
Ich bin nicht gekommen, um dir zu sagen "komm zurück", hör zu, denn meine Geduld ist gering.
كل مرة تهرب قرب على ايه انت مسهرنى الليل
Jedes Mal läufst du weg, komm näher, warum hältst du mich die Nacht wach?
خدت مني روحي عمري عقلي وسايبني بقلب عليل
Du nahmst meine Seele, mein Leben, meinen Verstand und ließt mich mit einem kranken Herzen zurück.
ياللي حبك انت مغلبني معذبني موريني الويل
Oh du, dessen Liebe mich überwältigt, mich gequält, mir das Elend gezeigt hat.
على قد ما بسهر ليلك على قد مابتسبني في نار
So sehr ich deine Nacht durchwache, so sehr lässt du mich im Feuer.
ترميني في قسوة عيونك وتسبني في وسط التيار
Du wirfst mich in die Härte deiner Augen und lässt mich mitten im Strom zurück.
يرجع قلبي يغنيلك ويجيلك علشان يحتار
Mein Herz kehrt zurück, um für dich zu singen, und kommt zu dir, nur um verwirrt zu sein.
وانت ولا انت هنا
Und du bist gar nicht da.
هو انا اخرت ما اتحمل فى هواك تنساني وتخدعني
Ist das das Ergebnis dafür, dass ich deine Liebe ertragen habe, dass du mich vergisst und betrügst?
كام مرة حبيبي صعبت عليك وانت بتقسا وبتبعني
Wie oft, mein Lieber, tat ich dir leid, während du hart warst und mich verließt?
كام مرة احتجت انا ليك اناديك والاقيك رافض تسمعني
Wie oft brauchte ich dich, rief dich, und fand, dass du dich weigertest, mich zu hören?
ارحم دموعي انا
Erbarme dich meiner Tränen.
انا لا جاية اقولك ارجع اسمع علشان انا صبري قليل
Ich bin nicht gekommen, um dir zu sagen "komm zurück", hör zu, denn meine Geduld ist gering.
كل مرة تهرب قرب على ايه انت مسهرنى الليل
Jedes Mal läufst du weg, komm näher, warum hältst du mich die Nacht wach?
خدت مني روحي عمري عقلي وسايبني بقلب عليل
Du nahmst meine Seele, mein Leben, meinen Verstand und ließt mich mit einem kranken Herzen zurück.
ياللي حبك انت مغلبني معذبني موريني الويل
Oh du, dessen Liebe mich überwältigt, mich gequält, mir das Elend gezeigt hat.
انا لا جاية اقولك ارجع اسمع علشان انا صبري قليل
Ich bin nicht gekommen, um dir zu sagen "komm zurück", hör zu, denn meine Geduld ist gering.
كل مرة تهرب قرب على ايه انت مسهرنى الليل
Jedes Mal läufst du weg, komm näher, warum hältst du mich die Nacht wach?
خدت مني روحي عمري عقلي وسايبني بقلب عليل
Du nahmst meine Seele, mein Leben, meinen Verstand und ließt mich mit einem kranken Herzen zurück.
ياللي حبك انت مغلبني معذبني موريني الويل
Oh du, dessen Liebe mich überwältigt, mich gequält, mir das Elend gezeigt hat.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.