Paroles et traduction Niyaz - The Hunt
Biyâ
berim
dašt,
Пойдём
со
мной
в
степь,
Kodum
dašt?
В
какую
степь?
Hamun
dašti
ke
xarguš-na
dâre,
ây
bale
В
ту
степь,
где
водятся
зайцы,
о
да
Bačče
sayyâd
be
pâyaš
tâb
dâre,
ây
bale
Юный
охотник
к
их
следам
стремится,
о
да
Bačče
sedom-râ
mazan,
xarguš-e
daštom
râ
mazan
Не
стреляй,
милый,
не
убивай
зайца
степного
Xâb-e
xarguš
be
xâb-e
yâr
mi-munad,
bale
Сон
зайца
подобен
сну
моего
любимого,
да
Xâb-e
xarguš
be
xâb-e
yâr
mi-munad,
bale
Сон
зайца
подобен
сну
моего
любимого,
да
Biyâ
berim
kuh
Пойдём
со
мной
в
горы
Hamun
kuhi
ke
âhu-na
dâre,
ây
bale
В
те
горы,
где
водятся
газели,
о
да
Bačče
sayyâd
be
pâyaš
tâb
dâre,
ây
bale
Юный
охотник
к
их
следам
стремится,
о
да
Bačče
sedom-râ
magir,
xarguš-e
daštom
râ
magir,
âhu-e
kuhom
râ
magir
Не
стреляй,
милый,
не
убивай
зайца
степного,
не
убивай
газель
горную
Xâl-e
âhu
be
xâl-e
yâr
mi-munad,
bale
Взгляд
газели
подобен
взгляду
моего
любимого,
да
Xâl-e
âhu
be
xâl-e
yâr
mi-munad,
bale
Взгляд
газели
подобен
взгляду
моего
любимого,
да
Biyâ
berim
bâğ,
Пойдём
со
мной
в
сад,
Hamun
bâği
ke
qomri-ta
dâre,
ây
bale
В
тот
сад,
где
водятся
горлицы,
о
да
Bačče
sayyâd
be
pâyaš
tâb
dâre,
ây
bale
Юный
охотник
к
их
следам
стремится,
о
да
Bačče
sedom-râ
mazan,
xarguš-e
daštom
râ
mazan,
âhu-e
kuhom
râ
mazan,
qomri-e
bâğom
râ
mazan
Не
стреляй,
милый,
не
убивай
зайца
степного,
не
убивай
газель
горную,
не
убивай
горлицу
садовую
čarx-e
qomri
be
čarx-e
yâr
mi-munad,
bale
Кружение
горлицы
подобно
кружению
моего
любимого,
да
čarx-e
qomri
be
čarx-e
yâr
mi-munad,
bale
Кружение
горлицы
подобно
кружению
моего
любимого,
да
Biyâ
berim
čâh,
Пойдём
со
мной
к
колодцу,
Kodum
čâh?
К
какому
колодцу?
Hamun
čâhi
ke
koftar-na
dâre,
ây
bale
К
тому
колодцу,
где
водятся
голуби,
о
да
Bačče
sayyâd
be
pâyaš
tâb
dâre,
ây
bale
Юный
охотник
к
их
следам
стремится,
о
да
Bačče
sedom-râ
mazan,
xarguš-e
daštom
râ
mazan,
âhu-e
kuhom
râ
mazan,
qomri-e
bâğom
râ
mazan,
koftar-e
čâhom
râ
mazan
Не
стреляй,
милый,
не
убивай
зайца
степного,
не
убивай
газель
горную,
не
убивай
горлицу
садовую,
не
убивай
голубя
у
колодца
Tâb-e
koftar
be
tâb-e
yâr
mi-munad,
bale
Сияние
голубя
подобно
сиянию
моего
любимого,
да
Tâb-e
koftar
be
tâb-e
yâr
mi-munad,
bale
Сияние
голубя
подобно
сиянию
моего
любимого,
да
Biyâ
berim
kuh,
Пойдём
со
мной
в
горы,
Hamun
kuhi
ke
oğâb-ta
dâre,
ây
bale
В
те
горы,
где
водятся
орлы,
о
да
Bačče
sayyâd
be
pâyaš
tâb
dâre,
ây
bale
Юный
охотник
к
их
следам
стремится,
о
да
Bačče
sedom-râ
mazan,
xarguš-e
daštom
râ
mazan,
âhu-e
kuhom
râ
mazan,
qomri-e
bâğom
râ
mazan,
koftar-e
čâhom
râ
mazan
Не
стреляй,
милый,
не
убивай
зайца
степного,
не
убивай
газель
горную,
не
убивай
горлицу
садовую,
не
убивай
голубя
у
колодца
čang-e
oğâb
be
čang-e
yâr
mi-munad,
bale
Полёт
орла
подобен
полёту
моего
любимого,
да
čang-e
oğâb
be
čang-e
yâr
mi-munad,
bale
Полёт
орла
подобен
полёту
моего
любимого,
да
Xâb-e
xarguš
be
xâb-e
yâr
mi-munad,
bale
Сон
зайца
подобен
сну
моего
любимого,
да
Xâl-e
âhu
be
xâl-e
yâr
mi-munad,
bale
Взгляд
газели
подобен
взгляду
моего
любимого,
да
čarx-e
qomri
be
čarx-e
yâr
mi-munad,
bale
Кружение
горлицы
подобно
кружению
моего
любимого,
да
Tâb-e
koftar
be
tâb-e
yâr
mi-munad,
bale
Сияние
голубя
подобно
сиянию
моего
любимого,
да
čang-e
oğâb
be
čang-e
yâr
mi-munad,
bale
Полёт
орла
подобен
полёту
моего
любимого,
да
Bačče
sedom-râ
mazan,
Не
стреляй,
милый,
Xarguš-e
daštom
râ
mazan,
Не
убивай
зайца
степного,
âhu-e
kuhom
râ
mazan,
Не
убивай
газель
горную,
Qomri-e
bâğom
râ
mazan,
Не
убивай
горлицу
садовую,
Koftar-e
čâhom
râ
mazan
Не
убивай
голубя
у
колодца
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rizzo Carmen T, Torkian Ramin, Aliafgerad Azam
Album
Niyaz
date de sortie
19-04-2005
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.