Nizioł feat. DJ Gondek - Świr Paletka - traduction des paroles en allemand

Świr Paletka - Nizioł traduction en allemand




Świr Paletka
Spinner-Typ
Na pierwsze ma kocioł, bo nic nie trzyma się kupy
Von Anfang an herrscht Chaos, weil nichts bei ihm zusammenpasst
Gdzie on nie był, co nie robił, jakie bili mu zarzuty
Wo er nicht war, was er nicht getan hat, welche Vorwürfe ihm gemacht wurden
Co on nie jadł, gdzie nie mieszkał, z kim on nie zarabiał
Was er nicht gegessen hat, wo er nicht gewohnt hat, mit wem er nicht verdient hat
Chory królik, na strychu bałagan
Verrücktes Kaninchen, Chaos auf dem Dachboden
Z tego, co kojarzę, niestraszne mu wiraże
Soweit ich mich erinnere, scheut er keine scharfen Kurven
Piętnaście lat w branży, pusty w mordę na niefarcie
Fünfzehn Jahre im Geschäft, große Klappe und doch blank wegen Pech
On z tych, co rozumie za dwudziestym razem
Er ist einer von denen, die erst beim zwanzigsten Mal verstehen
Normalnie nie dociera, trzeba użerać się z chamem
Normalerweise kapiert er es nicht, man muss sich mit dem Proll rumärgern
Co to za koleżka, co to za jegomość
Was ist das für ein Kumpel, was ist das für ein Typ
W poluzowanych szelkach zna się na gierkach, wiadomo
Mit lockeren Hosenträgern kennt er sich mit Spielchen aus, klar doch
Wynik nie potwierdza, choć ponoć kręci na ostro
Das Ergebnis bestätigt es nicht, obwohl er angeblich hart drauf ist
W towarzystwie szepta, typowy świr paletka
In Gesellschaft flüstert er, typischer Spinner-Typ
Ciężko się panoszy, dorzuca parę gorszy
Er macht sich schwer breit, legt noch ein paar Groschen drauf
Zawsze mało, nigdy dosyć, ostry z niego zawodnik
Immer zu wenig, niemals genug, er ist ein harter Spieler
Kilka słów od graczy to przestroga jak się patrzy
Ein paar Worte von den Spielern, das ist eine Warnung, wie sie im Buche steht
Te, świr paletka, nie drażnij wyjadaczy
Hey, Spinner-Typ, reiz die alten Hasen nicht
Czas odwrócić proporcje, spojrzeć prawdzie w oczy
Zeit, die Verhältnisse umzukehren, der Wahrheit ins Auge zu sehen
Połowę z tych marianów to nic z ulicą nie łączy
Die Hälfte dieser Pfeifen hat nichts mit der Straße zu tun
Następni, organizatorzy wielcy
Die Nächsten, die großen Organisatoren
Porobiony jeden z drugim gubi się w kwestii pieniędzy
Zugedröhnt einer wie der andere, verlieren sie den Überblick beim Geld
Mordo to, mordo tamto, od podszewki znam to
'Bruder' hier, 'Bruder' da, ich kenne das in- und auswendig
Zaprawia ile może, gorzej jest z realizacją
Er prahlt, soviel er kann, mit der Umsetzung hapert's dann
Ostro się poświęca, hip-hop to jego życie
Er opfert sich krass auf, Hip-Hop ist sein Leben
Jego elokwencja to jak trampkarz w trzeciej lidze
Seine Wortgewandtheit ist wie die eines Kreisliga-Kickers
Na wszystko jest gotowy, by jak najwięcej ukręcić
Er ist zu allem bereit, um möglichst viel rauszuholen
Szkoda tylko, że plakatów zapomniał rozwiesić
Schade nur, dass er vergessen hat, die Plakate aufzuhängen
Totalna profeska, nie z tej ziemi ma dźwiękowca
Totale Professionalität, er hat einen überirdischen Tontechniker
Tak naprawdę nagłośnienie gorzej od oświetleniowca
Tatsächlich ist die Beschallung schlechter als die vom Beleuchter
Byku, kiedy gramy, bo już ludzie nas pytają
Alter, wann spielen wir, die Leute fragen uns schon
Kiedy mordo chcesz, muszę zająć się swą panną
Wann immer du willst, Bruder, ich muss mich um meine Freundin kümmern
Na koniec tak zwane zakwaterowanie
Zum Schluss die sogenannte Unterkunft
Ważne, by było blisko, chyba się nie dało dalej
Wichtig, dass es nah ist, weiter weg ging's wohl nicht
Mordeczko jak możesz zapłać ze swoich
Kumpel, wenn du kannst, zahl aus eigener Tasche
Oddam po koncercie, no wiesz, nie miałem założyć
Ich geb's nach dem Konzert zurück, du weißt schon, ich hatte nichts zum Vorstrecken
Czas odwrócić proporcje, spojrzeć prawdzie w oczy
Zeit, die Verhältnisse umzukehren, der Wahrheit ins Auge zu sehen
Połowę z tych marianów to nic z ulicą nie łączy
Die Hälfte dieser Pfeifen hat nichts mit der Straße zu tun






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.