Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Co by było gdyby
Was wäre wenn
Co
by
było
gdyby,
można
tylko
zakładać
Was
wäre
wenn,
man
kann
nur
vermuten
Co
by
było
gdyby,
niby
kłamstwa,
a
to
prawda
Was
wäre
wenn,
scheinbar
Lügen,
doch
es
ist
die
Wahrheit
Nie
ma
co
rozkminiać,
podpowiada
logika
Man
muss
nicht
grübeln,
die
Logik
sagt
es
Nie
ma
co
gdybać,
oliwa
zawsze
sprawiedliwa
Man
muss
nicht
spekulieren,
das
Schicksal
ist
immer
gerecht
Co
by
było
gdyby,
można
tylko
zakładać
Was
wäre
wenn,
man
kann
nur
vermuten
Co
by
było
gdyby,
niby
kłamstwa,
a
to
prawda
Was
wäre
wenn,
scheinbar
Lügen,
doch
es
ist
die
Wahrheit
Nie
ma
co
rozkminiać,
podpowiada
logika
Man
muss
nicht
grübeln,
die
Logik
sagt
es
Nie
ma
co
gdybać,
oliwa
zawsze
sprawiedliwa
Man
muss
nicht
spekulieren,
das
Schicksal
ist
immer
gerecht
Nie
ryję
sobie
bani
tym,
co
mogło
się
wydarzyć
Ich
zerbreche
mir
nicht
den
Kopf
über
das,
was
hätte
passieren
können
(?),
gdy
miał
fanty,
latał
kanałami
(?),
als
er
Beute
hatte,
rannte
er
durch
die
Kanäle
Tak
pomimo
porażek
ludziom
patrzę
w
twarze
Ja,
trotz
Niederlagen
schaue
ich
den
Leuten
ins
Gesicht
Sikor
zapierdala,
a
my
bierzem
to,
co
nasze
Die
Uhr
tickt
verdammt
schnell,
und
wir
nehmen
uns,
was
uns
gehört
Chciałbyś,
to
nie
cofniesz,
po
co
walka
z
ogniem
Du
möchtest
es,
doch
du
kannst
es
nicht
zurückdrehen,
wozu
der
Kampf
gegen
das
Feuer
Znaleźć
w
tym
pozytyw,
coś
nowego
zawsze
zrobię
Das
Positive
darin
finden,
etwas
Neues
werde
ich
immer
tun
Tak,
by
tego
nie
żałować,
jednym
nie
wybaczę
So,
dass
ich
es
nicht
bereue,
einigen
werde
ich
nicht
verzeihen
Drugich
będę
kochać,
jeszcze
ktoś
za
nami
płacze
Andere
werde
ich
lieben,
jemand
weint
noch
hinter
uns
Co
by
było,
gdyby
nie
ten
wyjazd
za
granicę
Was
wäre
gewesen,
ohne
diese
Ausreise
ins
Ausland
A
za
nami
grube
lata,
przyjaźnie
i
dziewice
Und
hinter
uns
dicke
Jahre,
Freundschaften
und
Jungfrauen
Cisnę
na
turystę,
polando
emigrante
Ich
mache
mein
Ding
als
Tourist,
polnischer
Emigrant
Daję
sobie
radę,
wiem,
do
czego
mam
smykałkę
Ich
komme
klar,
ich
weiß,
wofür
ich
ein
Händchen
habe
Dzisiaj
każde
chwile
mają
budzić
we
mnie
dobro
Heute
sollen
alle
Momente
das
Gute
in
mir
wecken
Nie
chcę
myśleć
o
tym,
co
mi
się
tu
nie
powiodło
Ich
will
nicht
daran
denken,
was
mir
hier
nicht
gelungen
ist
Wolę
pozytywnie,
choćbym
musiał
iść
przez
bagno
Ich
bevorzuge
es
positiv,
auch
wenn
ich
durch
den
Sumpf
gehen
müsste
Relaksuję
duszę,
kumpel,
z
widokiem
na
hardkor
Ich
entspanne
die
Seele,
Kumpel,
mit
Blick
auf
Hardcore
Co
by
było
gdyby,
można
tylko
zakładać
Was
wäre
wenn,
man
kann
nur
vermuten
Co
by
było
gdyby,
niby
kłamstwa,
a
to
prawda
Was
wäre
wenn,
scheinbar
Lügen,
doch
es
ist
die
Wahrheit
Nie
ma
co
rozkminiać,
podpowiada
logika
Man
muss
nicht
grübeln,
die
Logik
sagt
es
Nie
ma
co
gdybać,
oliwa
zawsze
sprawiedliwa
Man
muss
nicht
spekulieren,
das
Schicksal
ist
immer
gerecht
Co
by
było
gdyby,
można
tylko
zakładać
Was
wäre
wenn,
man
kann
nur
vermuten
Co
by
było
gdyby,
niby
kłamstwa,
a
to
prawda
Was
wäre
wenn,
scheinbar
Lügen,
doch
es
ist
die
Wahrheit
Nie
ma
co
rozkminiać,
podpowiada
logika
Man
muss
nicht
grübeln,
die
Logik
sagt
es
Nie
ma
co
gdybać,
oliwa
zawsze
sprawiedliwa
Man
muss
nicht
spekulieren,
das
Schicksal
ist
immer
gerecht
Szanuj
możliwości,
bo
pewności
nie
masz
Schätze
die
Möglichkeiten,
denn
Sicherheit
hast
du
nicht
Czy
zastaniem
jutro,
będzie
kręciła
się
ziemia
Ob
wir
morgen
erleben,
ob
die
Erde
sich
noch
dreht
Doceniam,
choć
miewam
chwile
zwątpienia
Ich
schätze
es,
obwohl
ich
Momente
des
Zweifels
habe
Co
mnie
czeka
jutro,
coś,
czego
się
nie
spodziewam
Was
mich
morgen
erwartet,
etwas,
womit
ich
nicht
rechne
Co
by
było,
gdyby
zniknęłyby
perspektywy
Was
wäre,
wenn
die
Perspektiven
verschwinden
würden
Gdyby
nie
na
niby
były
komitywy
Wenn
die
Cliquen
nicht
nur
zum
Schein
wären
Gdyby
w
głowie
inne
(?)
miały
kwity
Wenn
im
Kopf
andere
(?)
die
Belege
hätten
A
prawdziwe
motywy
więcej
treści,
a
mniej
lipy
Und
die
wahren
Motive
mehr
Inhalt
und
weniger
Schrott
hätten
Taki
morał,
nie
urodziłem
się
wczoraj
So
die
Moral,
ich
bin
nicht
gestern
geboren
Od
słowa
do
słowa,
nie
zakocham
się
w
nałogach
Von
Wort
zu
Wort,
ich
werde
mich
nicht
in
Süchte
verlieben
Bym
nie
popatrzył
w
oczy,
goryczy
bym
nie
przełknął
Würde
ich
nicht
in
die
Augen
schauen,
würde
ich
die
Bitterkeit
nicht
schlucken
Reprezentuję
słowo,
przekaz,
puenta
pełną
gębą
Ich
repräsentiere
das
Wort,
die
Botschaft,
die
Pointe
aus
vollem
Halse
Myśli
na
bani
lecą
z
prędkością
światła
Gedanken
im
Kopf
rasen
mit
Lichtgeschwindigkeit
Co
by
było,
gdyby,
gdyby
nie
istniała
szansa
Was
wäre
wenn,
wenn
es
keine
Chance
gäbe
Planować
się
staram,
by
ma
wizja
nie
upadła
Ich
versuche
zu
planen,
damit
meine
Vision
nicht
scheitert
Co
by
było,
gdyby
jeszcze
klamka
nie
zapadła
Was
wäre,
wenn
die
Entscheidung
noch
nicht
gefallen
wäre
Co
by
było
gdyby,
można
tylko
zakładać
Was
wäre
wenn,
man
kann
nur
vermuten
Co
by
było
gdyby,
niby
kłamstwa,
a
to
prawda
Was
wäre
wenn,
scheinbar
Lügen,
doch
es
ist
die
Wahrheit
Nie
ma
co
rozkminiać,
podpowiada
logika
Man
muss
nicht
grübeln,
die
Logik
sagt
es
Nie
ma
co
gdybać,
oliwa
zawsze
sprawiedliwa
Man
muss
nicht
spekulieren,
das
Schicksal
ist
immer
gerecht
Co
by
było
gdyby,
można
tylko
zakładać
Was
wäre
wenn,
man
kann
nur
vermuten
Co
by
było
gdyby,
niby
kłamstwa,
a
to
prawda
Was
wäre
wenn,
scheinbar
Lügen,
doch
es
ist
die
Wahrheit
Nie
ma
co
rozkminiać,
podpowiada
logika
Man
muss
nicht
grübeln,
die
Logik
sagt
es
Nie
ma
co
gdybać,
oliwa
zawsze
sprawiedliwa
Man
muss
nicht
spekulieren,
das
Schicksal
ist
immer
gerecht
Co
by
było,
gdyby
można
by
było
gdybać
Was
wäre,
wenn
man
spekulieren
könnte
Przeszłości
nie
zmienisz,
życie
jak
surwiwal
Die
Vergangenheit
änderst
du
nicht,
das
Leben
ist
wie
Survival
Po
stracie
docenisz,
tak
to
niestety
bywa
Nach
dem
Verlust
schätzt
du
es,
so
ist
es
leider
Każde
doświadczenie
istotnie
na
nas
wpływa
Jede
Erfahrung
beeinflusst
uns
maßgeblich
Na
co
się
zdobywasz,
lepiej
przemyśl
gruntownie
Wozu
du
dich
aufraffst,
überlege
es
besser
gründlich
Zanim
podjęta
decyzja
na
mieliźnie
spocznie
Bevor
die
getroffene
Entscheidung
auf
Grund
läuft
Się
rozbije
okręt
o
skałę
zbyt
dużej
pewności
Das
Schiff
an
der
Klippe
zu
großer
Sicherheit
zerschellt
Czasu
nie
cofniesz,
więc
przekalkuluj
możliwości
Die
Zeit
drehst
du
nicht
zurück,
also
kalkuliere
die
Möglichkeiten
W
gotowości
staram
się
być
czujny
i
zwarty
In
Bereitschaft
versuche
ich,
wachsam
und
gefasst
zu
sein
Między
ludźmi
warto
jest
grać
w
otwarte
karty
Zwischen
Menschen
lohnt
es
sich,
mit
offenen
Karten
zu
spielen
Przestań
bluźnić
i
się
użalać
nad
porażką
Hör
auf
zu
fluchen
und
dich
über
die
Niederlage
zu
beklagen
Nic
to
nie
da,
ponieważ
mleko
się
rozlało
Das
bringt
nichts,
denn
die
Milch
ist
verschüttet
Wiem,
sam
nie
raz
potknąłem
się
na
prostej
drodze
Ich
weiß,
selbst
bin
ich
nicht
nur
einmal
auf
geradem
Weg
gestolpert
Również
niosę
na
barach
bagaż
niepowodzeń
Auch
ich
trage
auf
meinen
Schultern
die
Last
des
Scheiterns
Kończąc
zwrotkę,
jeden
wniosek
mi
się
na
myśl
złożył
Zum
Abschluss
der
Strophe
kommt
mir
eine
Schlussfolgerung
in
den
Sinn
Gdybym
wiedział,
że
się
przewrócę,
to
bym
się
położył
Hätte
ich
gewusst,
dass
ich
falle,
hätte
ich
mich
hingelegt
Co
by
było
gdyby,
można
tylko
zakładać
Was
wäre
wenn,
man
kann
nur
vermuten
Co
by
było
gdyby,
niby
kłamstwa,
a
to
prawda
Was
wäre
wenn,
scheinbar
Lügen,
doch
es
ist
die
Wahrheit
Nie
ma
co
rozkminiać,
podpowiada
logika
Man
muss
nicht
grübeln,
die
Logik
sagt
es
Nie
ma
co
gdybać,
oliwa
zawsze
sprawiedliwa
Man
muss
nicht
spekulieren,
das
Schicksal
ist
immer
gerecht
Co
by
było
gdyby,
można
tylko
zakładać
Was
wäre
wenn,
man
kann
nur
vermuten
Co
by
było
gdyby,
niby
kłamstwa,
a
to
prawda
Was
wäre
wenn,
scheinbar
Lügen,
doch
es
ist
die
Wahrheit
Nie
ma
co
rozkminiać,
podpowiada
logika
Man
muss
nicht
grübeln,
die
Logik
sagt
es
Nie
ma
co
gdybać,
oliwa
zawsze
sprawiedliwa
Man
muss
nicht
spekulieren,
das
Schicksal
ist
immer
gerecht
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.