Paroles et traduction Nizioł feat. Sadoch & Bonus RPK - Co by było gdyby
Co by było gdyby
Что было бы если
Co
by
było
gdyby,
można
tylko
zakładać
Что
было
бы
если,
можно
только
предполагать,
Co
by
było
gdyby,
niby
kłamstwa,
a
to
prawda
Что
было
бы
если,
вроде
ложь,
а
это
правда.
Nie
ma
co
rozkminiać,
podpowiada
logika
Не
стоит
размышлять,
подсказывает
логика,
Nie
ma
co
gdybać,
oliwa
zawsze
sprawiedliwa
Не
стоит
гадать,
справедливость
всегда
восторжествует.
Co
by
było
gdyby,
można
tylko
zakładać
Что
было
бы
если,
можно
только
предполагать,
Co
by
było
gdyby,
niby
kłamstwa,
a
to
prawda
Что
было
бы
если,
вроде
ложь,
а
это
правда.
Nie
ma
co
rozkminiać,
podpowiada
logika
Не
стоит
размышлять,
подсказывает
логика,
Nie
ma
co
gdybać,
oliwa
zawsze
sprawiedliwa
Не
стоит
гадать,
справедливость
всегда
восторжествует.
Nie
ryję
sobie
bani
tym,
co
mogło
się
wydarzyć
Не
забиваю
голову
тем,
что
могло
случиться,
(?),
gdy
miał
fanty,
latał
kanałami
(?),
когда
имел
товар,
лазил
по
каналам.
Tak
pomimo
porażek
ludziom
patrzę
w
twarze
Так,
несмотря
на
поражения,
людям
смотрю
в
глаза,
Sikor
zapierdala,
a
my
bierzem
to,
co
nasze
Стервятник
пашет,
а
мы
берем
то,
что
наше.
Chciałbyś,
to
nie
cofniesz,
po
co
walka
z
ogniem
Хотел
бы,
но
не
вернешь,
зачем
бороться
с
огнем,
Znaleźć
w
tym
pozytyw,
coś
nowego
zawsze
zrobię
Найти
в
этом
позитив,
что-то
новое
всегда
сделаю.
Tak,
by
tego
nie
żałować,
jednym
nie
wybaczę
Так,
чтобы
об
этом
не
жалеть,
одним
не
прощу,
Drugich
będę
kochać,
jeszcze
ktoś
za
nami
płacze
Других
буду
любить,
еще
кто-то
по
нам
плачет.
Co
by
było,
gdyby
nie
ten
wyjazd
za
granicę
Что
было
бы,
если
бы
не
этот
выезд
за
границу,
A
za
nami
grube
lata,
przyjaźnie
i
dziewice
А
за
нами
крутые
годы,
дружба
и
девчонки.
Cisnę
na
turystę,
polando
emigrante
Пашу
на
туриста,
Польша-эмигрант,
Daję
sobie
radę,
wiem,
do
czego
mam
smykałkę
Справляюсь,
знаю,
к
чему
у
меня
есть
талант.
Dzisiaj
każde
chwile
mają
budzić
we
mnie
dobro
Сегодня
каждое
мгновение
должно
пробуждать
во
мне
добро,
Nie
chcę
myśleć
o
tym,
co
mi
się
tu
nie
powiodło
Не
хочу
думать
о
том,
что
у
меня
здесь
не
получилось.
Wolę
pozytywnie,
choćbym
musiał
iść
przez
bagno
Предпочитаю
позитив,
даже
если
придется
идти
по
болоту,
Relaksuję
duszę,
kumpel,
z
widokiem
na
hardkor
Расслабляю
душу,
друг
мой,
с
видом
на
хардкор.
Co
by
było
gdyby,
można
tylko
zakładać
Что
было
бы
если,
можно
только
предполагать,
Co
by
było
gdyby,
niby
kłamstwa,
a
to
prawda
Что
было
бы
если,
вроде
ложь,
а
это
правда.
Nie
ma
co
rozkminiać,
podpowiada
logika
Не
стоит
размышлять,
подсказывает
логика,
Nie
ma
co
gdybać,
oliwa
zawsze
sprawiedliwa
Не
стоит
гадать,
справедливость
всегда
восторжествует.
Co
by
było
gdyby,
można
tylko
zakładać
Что
было
бы
если,
можно
только
предполагать,
Co
by
było
gdyby,
niby
kłamstwa,
a
to
prawda
Что
было
бы
если,
вроде
ложь,
а
это
правда.
Nie
ma
co
rozkminiać,
podpowiada
logika
Не
стоит
размышлять,
подсказывает
логика,
Nie
ma
co
gdybać,
oliwa
zawsze
sprawiedliwa
Не
стоит
гадать,
справедливость
всегда
восторжествует.
Szanuj
możliwości,
bo
pewności
nie
masz
Цени
возможности,
ведь
уверенности
у
тебя
нет,
Czy
zastaniem
jutro,
będzie
kręciła
się
ziemia
Будет
ли
завтра
вращаться
земля.
Doceniam,
choć
miewam
chwile
zwątpienia
Ценю,
хоть
и
бывают
моменты
сомнений,
Co
mnie
czeka
jutro,
coś,
czego
się
nie
spodziewam
Что
ждет
меня
завтра,
что-то,
чего
я
не
ожидаю.
Co
by
było,
gdyby
zniknęłyby
perspektywy
Что
было
бы,
если
бы
исчезли
перспективы,
Gdyby
nie
na
niby
były
komitywy
Если
бы
не
понарошку
были
договоренности.
Gdyby
w
głowie
inne
(?)
miały
kwity
Если
бы
в
голове
другие
(?)
имели
расписки,
A
prawdziwe
motywy
więcej
treści,
a
mniej
lipy
А
настоящие
мотивы
больше
смысла,
а
меньше
лжи.
Taki
morał,
nie
urodziłem
się
wczoraj
Таков
урок,
я
не
родился
вчера,
Od
słowa
do
słowa,
nie
zakocham
się
w
nałogach
От
слова
к
слову,
не
влюблюсь
в
зависимости.
Bym
nie
popatrzył
w
oczy,
goryczy
bym
nie
przełknął
Чтобы
не
смотреть
в
глаза,
горечь
бы
не
проглотил,
Reprezentuję
słowo,
przekaz,
puenta
pełną
gębą
Представляю
слово,
посыл,
полноценную
концовку.
Myśli
na
bani
lecą
z
prędkością
światła
Мысли
в
голове
летят
со
скоростью
света,
Co
by
było,
gdyby,
gdyby
nie
istniała
szansa
Что
было
бы,
если
бы
не
существовало
шанса.
Planować
się
staram,
by
ma
wizja
nie
upadła
Стараюсь
планировать,
чтобы
мое
видение
не
рухнуло,
Co
by
było,
gdyby
jeszcze
klamka
nie
zapadła
Что
было
бы,
если
бы
еще
не
все
решено.
Co
by
było
gdyby,
można
tylko
zakładać
Что
было
бы
если,
можно
только
предполагать,
Co
by
było
gdyby,
niby
kłamstwa,
a
to
prawda
Что
было
бы
если,
вроде
ложь,
а
это
правда.
Nie
ma
co
rozkminiać,
podpowiada
logika
Не
стоит
размышлять,
подсказывает
логика,
Nie
ma
co
gdybać,
oliwa
zawsze
sprawiedliwa
Не
стоит
гадать,
справедливость
всегда
восторжествует.
Co
by
było
gdyby,
można
tylko
zakładać
Что
было
бы
если,
можно
только
предполагать,
Co
by
było
gdyby,
niby
kłamstwa,
a
to
prawda
Что
было
бы
если,
вроде
ложь,
а
это
правда.
Nie
ma
co
rozkminiać,
podpowiada
logika
Не
стоит
размышлять,
подсказывает
логика,
Nie
ma
co
gdybać,
oliwa
zawsze
sprawiedliwa
Не
стоит
гадать,
справедливость
всегда
восторжествует.
Co
by
było,
gdyby
można
by
było
gdybać
Что
было
бы,
если
бы
можно
было
гадать,
Przeszłości
nie
zmienisz,
życie
jak
surwiwal
Прошлого
не
изменишь,
жизнь
как
выживание.
Po
stracie
docenisz,
tak
to
niestety
bywa
После
потери
оценишь,
так,
к
сожалению,
бывает,
Każde
doświadczenie
istotnie
na
nas
wpływa
Каждый
опыт
существенно
на
нас
влияет.
Na
co
się
zdobywasz,
lepiej
przemyśl
gruntownie
На
что
ты
решаешься,
лучше
обдумай
тщательно,
Zanim
podjęta
decyzja
na
mieliźnie
spocznie
Прежде
чем
принятое
решение
на
мели
окажется.
Się
rozbije
okręt
o
skałę
zbyt
dużej
pewności
Разбился
корабль
о
скалу
слишком
большой
уверенности,
Czasu
nie
cofniesz,
więc
przekalkuluj
możliwości
Времени
не
вернешь,
поэтому
просчитай
возможности.
W
gotowości
staram
się
być
czujny
i
zwarty
В
готовности
стараюсь
быть
бдительным
и
собранным,
Między
ludźmi
warto
jest
grać
w
otwarte
karty
Среди
людей
стоит
играть
в
открытые
карты.
Przestań
bluźnić
i
się
użalać
nad
porażką
Перестань
богохульствовать
и
жаловаться
на
поражение,
Nic
to
nie
da,
ponieważ
mleko
się
rozlało
Ничего
это
не
даст,
потому
что
молоко
разлилось.
Wiem,
sam
nie
raz
potknąłem
się
na
prostej
drodze
Знаю,
сам
не
раз
спотыкался
на
ровной
дороге,
Również
niosę
na
barach
bagaż
niepowodzeń
Также
несу
на
плечах
багаж
неудач.
Kończąc
zwrotkę,
jeden
wniosek
mi
się
na
myśl
złożył
Заканчивая
куплет,
один
вывод
пришел
мне
на
ум,
Gdybym
wiedział,
że
się
przewrócę,
to
bym
się
położył
Если
бы
я
знал,
что
упаду,
то
бы
лег.
Co
by
było
gdyby,
można
tylko
zakładać
Что
было
бы
если,
можно
только
предполагать,
Co
by
było
gdyby,
niby
kłamstwa,
a
to
prawda
Что
было
бы
если,
вроде
ложь,
а
это
правда.
Nie
ma
co
rozkminiać,
podpowiada
logika
Не
стоит
размышлять,
подсказывает
логика,
Nie
ma
co
gdybać,
oliwa
zawsze
sprawiedliwa
Не
стоит
гадать,
справедливость
всегда
восторжествует.
Co
by
było
gdyby,
można
tylko
zakładać
Что
было
бы
если,
можно
только
предполагать,
Co
by
było
gdyby,
niby
kłamstwa,
a
to
prawda
Что
было
бы
если,
вроде
ложь,
а
это
правда.
Nie
ma
co
rozkminiać,
podpowiada
logika
Не
стоит
размышлять,
подсказывает
логика,
Nie
ma
co
gdybać,
oliwa
zawsze
sprawiedliwa
Не
стоит
гадать,
справедливость
всегда
восторжествует.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.