Nizioł feat. Sadoch & Bonus RPK - Co by było gdyby - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Nizioł feat. Sadoch & Bonus RPK - Co by było gdyby




Co by było gdyby
Что было бы если
Co by było gdyby, można tylko zakładać
Что было бы если, можно только предполагать,
Co by było gdyby, niby kłamstwa, a to prawda
Что было бы если, вроде ложь, а это правда.
Nie ma co rozkminiać, podpowiada logika
Не стоит размышлять, подсказывает логика,
Nie ma co gdybać, oliwa zawsze sprawiedliwa
Не стоит гадать, справедливость всегда восторжествует.
Co by było gdyby, można tylko zakładać
Что было бы если, можно только предполагать,
Co by było gdyby, niby kłamstwa, a to prawda
Что было бы если, вроде ложь, а это правда.
Nie ma co rozkminiać, podpowiada logika
Не стоит размышлять, подсказывает логика,
Nie ma co gdybać, oliwa zawsze sprawiedliwa
Не стоит гадать, справедливость всегда восторжествует.
Nie ryję sobie bani tym, co mogło się wydarzyć
Не забиваю голову тем, что могло случиться,
(?), gdy miał fanty, latał kanałami
(?), когда имел товар, лазил по каналам.
Tak pomimo porażek ludziom patrzę w twarze
Так, несмотря на поражения, людям смотрю в глаза,
Sikor zapierdala, a my bierzem to, co nasze
Стервятник пашет, а мы берем то, что наше.
Chciałbyś, to nie cofniesz, po co walka z ogniem
Хотел бы, но не вернешь, зачем бороться с огнем,
Znaleźć w tym pozytyw, coś nowego zawsze zrobię
Найти в этом позитив, что-то новое всегда сделаю.
Tak, by tego nie żałować, jednym nie wybaczę
Так, чтобы об этом не жалеть, одним не прощу,
Drugich będę kochać, jeszcze ktoś za nami płacze
Других буду любить, еще кто-то по нам плачет.
Co by było, gdyby nie ten wyjazd za granicę
Что было бы, если бы не этот выезд за границу,
A za nami grube lata, przyjaźnie i dziewice
А за нами крутые годы, дружба и девчонки.
Cisnę na turystę, polando emigrante
Пашу на туриста, Польша-эмигрант,
Daję sobie radę, wiem, do czego mam smykałkę
Справляюсь, знаю, к чему у меня есть талант.
Dzisiaj każde chwile mają budzić we mnie dobro
Сегодня каждое мгновение должно пробуждать во мне добро,
Nie chcę myśleć o tym, co mi się tu nie powiodło
Не хочу думать о том, что у меня здесь не получилось.
Wolę pozytywnie, choćbym musiał iść przez bagno
Предпочитаю позитив, даже если придется идти по болоту,
Relaksuję duszę, kumpel, z widokiem na hardkor
Расслабляю душу, друг мой, с видом на хардкор.
Co by było gdyby, można tylko zakładać
Что было бы если, можно только предполагать,
Co by było gdyby, niby kłamstwa, a to prawda
Что было бы если, вроде ложь, а это правда.
Nie ma co rozkminiać, podpowiada logika
Не стоит размышлять, подсказывает логика,
Nie ma co gdybać, oliwa zawsze sprawiedliwa
Не стоит гадать, справедливость всегда восторжествует.
Co by było gdyby, można tylko zakładać
Что было бы если, можно только предполагать,
Co by było gdyby, niby kłamstwa, a to prawda
Что было бы если, вроде ложь, а это правда.
Nie ma co rozkminiać, podpowiada logika
Не стоит размышлять, подсказывает логика,
Nie ma co gdybać, oliwa zawsze sprawiedliwa
Не стоит гадать, справедливость всегда восторжествует.
Szanuj możliwości, bo pewności nie masz
Цени возможности, ведь уверенности у тебя нет,
Czy zastaniem jutro, będzie kręciła się ziemia
Будет ли завтра вращаться земля.
Doceniam, choć miewam chwile zwątpienia
Ценю, хоть и бывают моменты сомнений,
Co mnie czeka jutro, coś, czego się nie spodziewam
Что ждет меня завтра, что-то, чего я не ожидаю.
Co by było, gdyby zniknęłyby perspektywy
Что было бы, если бы исчезли перспективы,
Gdyby nie na niby były komitywy
Если бы не понарошку были договоренности.
Gdyby w głowie inne (?) miały kwity
Если бы в голове другие (?) имели расписки,
A prawdziwe motywy więcej treści, a mniej lipy
А настоящие мотивы больше смысла, а меньше лжи.
Taki morał, nie urodziłem się wczoraj
Таков урок, я не родился вчера,
Od słowa do słowa, nie zakocham się w nałogach
От слова к слову, не влюблюсь в зависимости.
Bym nie popatrzył w oczy, goryczy bym nie przełknął
Чтобы не смотреть в глаза, горечь бы не проглотил,
Reprezentuję słowo, przekaz, puenta pełną gębą
Представляю слово, посыл, полноценную концовку.
Myśli na bani lecą z prędkością światła
Мысли в голове летят со скоростью света,
Co by było, gdyby, gdyby nie istniała szansa
Что было бы, если бы не существовало шанса.
Planować się staram, by ma wizja nie upadła
Стараюсь планировать, чтобы мое видение не рухнуло,
Co by było, gdyby jeszcze klamka nie zapadła
Что было бы, если бы еще не все решено.
Co by było gdyby, można tylko zakładać
Что было бы если, можно только предполагать,
Co by było gdyby, niby kłamstwa, a to prawda
Что было бы если, вроде ложь, а это правда.
Nie ma co rozkminiać, podpowiada logika
Не стоит размышлять, подсказывает логика,
Nie ma co gdybać, oliwa zawsze sprawiedliwa
Не стоит гадать, справедливость всегда восторжествует.
Co by było gdyby, można tylko zakładać
Что было бы если, можно только предполагать,
Co by było gdyby, niby kłamstwa, a to prawda
Что было бы если, вроде ложь, а это правда.
Nie ma co rozkminiać, podpowiada logika
Не стоит размышлять, подсказывает логика,
Nie ma co gdybać, oliwa zawsze sprawiedliwa
Не стоит гадать, справедливость всегда восторжествует.
Co by było, gdyby można by było gdybać
Что было бы, если бы можно было гадать,
Przeszłości nie zmienisz, życie jak surwiwal
Прошлого не изменишь, жизнь как выживание.
Po stracie docenisz, tak to niestety bywa
После потери оценишь, так, к сожалению, бывает,
Każde doświadczenie istotnie na nas wpływa
Каждый опыт существенно на нас влияет.
Na co się zdobywasz, lepiej przemyśl gruntownie
На что ты решаешься, лучше обдумай тщательно,
Zanim podjęta decyzja na mieliźnie spocznie
Прежде чем принятое решение на мели окажется.
Się rozbije okręt o skałę zbyt dużej pewności
Разбился корабль о скалу слишком большой уверенности,
Czasu nie cofniesz, więc przekalkuluj możliwości
Времени не вернешь, поэтому просчитай возможности.
W gotowości staram się być czujny i zwarty
В готовности стараюсь быть бдительным и собранным,
Między ludźmi warto jest grać w otwarte karty
Среди людей стоит играть в открытые карты.
Przestań bluźnić i się użalać nad porażką
Перестань богохульствовать и жаловаться на поражение,
Nic to nie da, ponieważ mleko się rozlało
Ничего это не даст, потому что молоко разлилось.
Wiem, sam nie raz potknąłem się na prostej drodze
Знаю, сам не раз спотыкался на ровной дороге,
Również niosę na barach bagaż niepowodzeń
Также несу на плечах багаж неудач.
Kończąc zwrotkę, jeden wniosek mi się na myśl złożył
Заканчивая куплет, один вывод пришел мне на ум,
Gdybym wiedział, że się przewrócę, to bym się położył
Если бы я знал, что упаду, то бы лег.
Co by było gdyby, można tylko zakładać
Что было бы если, можно только предполагать,
Co by było gdyby, niby kłamstwa, a to prawda
Что было бы если, вроде ложь, а это правда.
Nie ma co rozkminiać, podpowiada logika
Не стоит размышлять, подсказывает логика,
Nie ma co gdybać, oliwa zawsze sprawiedliwa
Не стоит гадать, справедливость всегда восторжествует.
Co by było gdyby, można tylko zakładać
Что было бы если, можно только предполагать,
Co by było gdyby, niby kłamstwa, a to prawda
Что было бы если, вроде ложь, а это правда.
Nie ma co rozkminiać, podpowiada logika
Не стоит размышлять, подсказывает логика,
Nie ma co gdybać, oliwa zawsze sprawiedliwa
Не стоит гадать, справедливость всегда восторжествует.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.