Paroles et traduction Niña Pastori - Anoche Me Diste un Beso (Bulerías)
Y
anoche
me
diste
un
beso,
И
прошлой
ночью
ты
поцеловал
меня.,
Qué
beso
no
me
darías;
Какой
поцелуй
ты
бы
не
дал
мне.;
Anoche
me
diste
un
beso,
Прошлой
ночью
ты
поцеловал
меня.,
Qué
beso
no
me
darías;
Какой
поцелуй
ты
бы
не
дал
мне.;
Que
cuando
abrí
mis
ojillos,
Что,
когда
я
открыл
глаза,,
Se
estaba
haciendo
de
día.
Это
делалось
днем.
Por
tu
mirá
no
duermo,
Ради
тебя
я
не
сплю.,
Qué
no
daría,
entrañas
mías,
por
tus
besos.
Что
бы
я
не
отдал,
внутренности
мои,
за
твои
поцелуи.
Por
tus
caricias
me
aguanto,
За
твои
ласки
я
держусь.,
Por
tu
cuerpo
muero,
muero,
muero.
За
твое
тело
я
умираю,
умираю,
умираю.
Con
tus
lágrimas
me
haré,
С
твоими
слезами
я
сделаю,
De
agua
clara
con
zarzillos;
Чистая
вода
с
ежевикой;
Y
unos
zapatos
de
miel,
И
медовые
туфли.,
Hechos
con
tu
desvarío.
Факты
с
твоим
бредом.
Tus
besos
me
bordaré,
Твои
поцелуи
я
вышью.,
A
mis
volantes
bravíos;
К
моим
бравым
листовкам;
Y
con
tu
sangre
pintaré
lunares,
И
твоей
кровью
Я
нарисую
горошек.,
Lunaritos
en
tu
vestido.
Лунариты
в
твоем
платье.
Pa
saber
de
donde
vienes,
Па
знать,
откуда
ты
родом.,
No
hay
que
ser
un
adivino;
Не
надо
быть
гадалкой.;
No
hace
falta
más
que
verte,
Тебе
ничего
не
нужно,
кроме
как
видеть
тебя.,
La
hechura
de
tu
vestido.
Твое
платье.
Tiene
una
fragua
en
sus
ojos,
У
него
кузница
в
глазах.,
Donde
funde
mi
alma;
Где
тает
моя
душа,;
Y
unas
ojeras
de
lirio,
И
темные
круги
лилии,
Por
donde
las
derrama.
Там,
где
он
их
разливает.
Tiene
mi
niño
en
sus
ojos,
У
него
есть
мой
ребенок
в
его
глазах.,
Dos
estrellas
prisioneras;
Две
звезды
в
плену;
Dos
rosales
en
su
cara;
Два
розовых
кустов
на
ее
лице;
Donde
siempre
es
primavera,
Где
всегда
весна,
Donde
yo
espero
al
alba.
Где
я
жду
рассвета.
Mira
si
tú
eres
flamenco,
Посмотрите,
являетесь
ли
вы
фламандцем,
Que
al
cantar
por
bulerías;
Что,
поя
за
булерию,;
Gitano,
me
late
el
pecho,
Цыган,
у
меня
бьется
грудь.,
Que
al
cantar
por
bulerías;
Что,
поя
за
булерию,;
Gitano,
me
late
el
pecho.
Цыганка,
у
меня
грудь
бьется.
Anoche
me
diste
un
beso,
Прошлой
ночью
ты
поцеловал
меня.,
Qué
beso
no
me
darías;
Какой
поцелуй
ты
бы
не
дал
мне.;
Que
cuando
abrí
mis
ojillos,
Что,
когда
я
открыл
глаза,,
Se
estaba
haciendo
de
día.
Это
делалось
днем.
Anoche
me
diste
un
beso,
Прошлой
ночью
ты
поцеловал
меня.,
Qué
beso
no
me
darías;
Какой
поцелуй
ты
бы
не
дал
мне.;
Que
cuando
abrí
mis
ojillos,
Что,
когда
я
открыл
глаза,,
Se
estaba
haciendo
de
día.
Это
делалось
днем.
Anoche
me
diste
un
beso,
Прошлой
ночью
ты
поцеловал
меня.,
Qué
beso
no
me
darías;
Какой
поцелуй
ты
бы
не
дал
мне.;
Que
cuando
abrí
mis
ojillos,
Что,
когда
я
открыл
глаза,,
Ya
se
estaba...
haciendo
de
día.
Уже
...
стемнело.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alejandro Sanchez Pizarro
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.