Paroles et traduction Niña Pastori - Fandangos del Río (Fandangos)
Fandangos del Río (Fandangos)
Песня о реке (Фанданго)
Voy
a
cantar
una
nana,
Я
спою
тебе
колыбельную,
Pa'
dedicársela
al
río;
Посвящу
ее
реке,
Pa'
dedicársela
al
río,
Посвящу
ее
реке,
Voy
a
cantar
una
nana,
Я
спою
тебе
колыбельную,
Se
lo
tengo
prometido.
Пообещала
ведь.
Canción
del
agua
y
la
noche,
Песня
воды
и
ночи,
Canción
de
pena
y
rocio;
Песня
печали
и
росы,
Canción
de
pena
y
rocio;
Песня
печали
и
росы,
Voy
a
cantarle
por
Huelva,
Я
спою
ее
для
тебя,
Уэльва,
Las
penas
del
amor
mío.
Печаль
моей
любви.
El
río
se
hizo
el
dormido,
Река
притворилась
спящей,
Cuando
te
vío
de
pasar...
Когда
ты
проходил
мимо...
El
río
se
hizo
el
dormido,
Река
притворилась
спящей,
Hasta
morir
en
el
mar;
Пока
не
ушла
в
море,
Porque
después
de
ver
tu
hermosura,
Потому
что
после
твоей
красоты,
No
quiso
ver
nada
más.
Она
не
хотела
ничего
видеть.
Te
ríes
y
te
diviertes,
Ты
смеешься
и
веселишься,
Mientras
yo
lloro
en
soledad;
А
я
плачу
в
одиночестве,
Te
ríes
y
te
diviertes,
Ты
смеешься
и
веселишься,
Y
luego
al
vernos
frente
a
frente;
А
потом,
когда
мы
видимся,
Tú
finges
pasarlo
mal,
Ты
делаешь
вид,
будто
тебе
плохо,
Y
yo
finjo
no
quererte.
А
я
делаю
вид,
будто
ты
мне
не
нужна.
Voy
a
cantar
una
nana,
Я
спою
тебе
колыбельную,
Pa'
dedicársela
al
río;
Посвящу
ее
реке,
Pa'
dedicársela
al
río,
Посвящу
ее
реке,
Voy
a
cantar
una
nana,
Я
спою
тебе
колыбельную,
Se
lo
tengo
prometido.
Пообещала
ведь.
Canción
del
agua
y
la
noche,
Песня
воды
и
ночи,
Canción
de
pena
y
rocio;
Песня
печали
и
росы,
Canción
de
pena
y
rocio;
Песня
печали
и
росы,
Voy
a
cantarle
por
Huelva,
Я
спою
ее
для
тебя,
Уэльва,
Las
penas
del
amor
mío.
Печаль
моей
любви.
Voy
a
cantar
una
nana,
Я
спою
тебе
колыбельную,
Pa'
dedicársela
al
río;
Посвящу
ее
реке,
Pa'
dedicársela
al
río,
Посвящу
ее
реке,
Voy
a
cantar
una
nana,
Я
спою
тебе
колыбельную,
Se
lo
tengo
prometido.
Пообещала
ведь.
Canción
del
agua
y
la
noche,
Песня
воды
и
ночи,
Canción
de
pena
y
rocio;
Песня
печали
и
росы,
Canción
de
pena
y
rocio;
Песня
печали
и
росы,
Voy
a
cantarle
por
Huelva,
Я
спою
ее
для
тебя,
Уэльва,
Las
penas
del
amor
mío.
Печаль
моей
любви.
Voy
a
cantar
una
nana...
Я
спою
тебе
колыбельную...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alejandro Sanchez Pizarro, Antonino Martinez Ortega
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.