Niño Josele - Ranchada de los Paraguayos - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Niño Josele - Ranchada de los Paraguayos




Ranchada de los Paraguayos
Хижина Парагвайцев
En el quinto estaba
На пятом этаже
La ranchada de los paraguayos,
была хижина парагвайцев,
Mezcla rara de gratas,
Необычная смесь веселья,
Trafico caño y vagayos.
торговли канатом и вагаев.
La ampais anal, cerrado combite de comida regional.
Ты их накрываешь, закрытый пир с местной едой.
Algún camionero conversador, algún sarpado y gil.
Некоторые болтливые дальнобойщики, какой-нибудь ушлый и крутой.
Buena gente de pipa,
Хорошие люди с трубкой,
Justa, sonriente y callada.
Честные, улыбчивые и тихие.
Aunque estén pagando mucho.
Хотя они платят много.
Siempre comparten su poco.
Они всегда делятся своим малым.
También un viejito loco,
Также есть сумасшедший старик,
Debutando en su primera vez
Дебютирующий в свой первый раз.
Por ir en busca de una heladera,
Пошел искать холодильник,
Que no era suya,
Который не был его,
Que huya!
Пусть убегает!
Era de su vecino farabrino,
Это был его мошеннического соседа,
Se la bancaron de Paraguay,
Его подставили из Парагвая,
Mejor alegría no hay,
Лучшей радости нет,
El flaquito callado pagaba,
Худой молчаливо платил,
Por ensartar a un yuta
Чтобы усыпить полицейского,
Que trato a su novia de puta,
Который назвал его девушку шлюхой.
El peticho gordito cocinaba,
Толстенький готовил,
Antes manejaba un camión
Раньше он управлял грузовиком,
Un carga vegetal. Que tal?
Растительным грузом. Каково?
No habrá ninguna igual
Никогда не будет равных,
No habrá ninguna,
Никогда не будет,
No habrá ninguna igual,
Никогда не будет равных,
No habrá ninguna.
Никогда не будет.
Que mala fortuna!
Какая неудача!
Habían otros pero ellos resaltaban,
Там были и другие, но они выделялись,
Eran hombres que pagaban lo que otros zafaban .
Они были людьми, которые платили за то, что другие прикарманивали.
Botín a los cuatro vientos
Нажива на все четыре стороны
No se aguanta estar adentro,
Нельзя терпеть впадения в спячку,
Algunos están por nada...
Некоторые ни за что...
Algunos están por nada...
Некоторые ни за что...
Ohhhhh ohoohh!
Ооо-оо!





Writer(s): Andres Calamaro Masel, Jorge Humberto Larrosa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.