Paroles et traduction Niño Josele - Ranchada de los Paraguayos
Ranchada de los Paraguayos
Хижина Парагвайцев
En
el
quinto
estaba
На
пятом
этаже
La
ranchada
de
los
paraguayos,
была
хижина
парагвайцев,
Mezcla
rara
de
gratas,
Необычная
смесь
веселья,
Trafico
caño
y
vagayos.
торговли
канатом
и
вагаев.
La
ampais
anal,
cerrado
combite
de
comida
regional.
Ты
их
накрываешь,
закрытый
пир
с
местной
едой.
Algún
camionero
conversador,
algún
sarpado
y
gil.
Некоторые
болтливые
дальнобойщики,
какой-нибудь
ушлый
и
крутой.
Buena
gente
de
pipa,
Хорошие
люди
с
трубкой,
Justa,
sonriente
y
callada.
Честные,
улыбчивые
и
тихие.
Aunque
estén
pagando
mucho.
Хотя
они
платят
много.
Siempre
comparten
su
poco.
Они
всегда
делятся
своим
малым.
También
un
viejito
loco,
Также
есть
сумасшедший
старик,
Debutando
en
su
primera
vez
Дебютирующий
в
свой
первый
раз.
Por
ir
en
busca
de
una
heladera,
Пошел
искать
холодильник,
Que
no
era
suya,
Который
не
был
его,
Era
de
su
vecino
farabrino,
Это
был
его
мошеннического
соседа,
Se
la
bancaron
de
Paraguay,
Его
подставили
из
Парагвая,
Mejor
alegría
no
hay,
Лучшей
радости
нет,
El
flaquito
callado
pagaba,
Худой
молчаливо
платил,
Por
ensartar
a
un
yuta
Чтобы
усыпить
полицейского,
Que
trato
a
su
novia
de
puta,
Который
назвал
его
девушку
шлюхой.
El
peticho
gordito
cocinaba,
Толстенький
готовил,
Antes
manejaba
un
camión
Раньше
он
управлял
грузовиком,
Un
carga
vegetal.
Que
tal?
Растительным
грузом.
Каково?
No
habrá
ninguna
igual
Никогда
не
будет
равных,
No
habrá
ninguna,
Никогда
не
будет,
No
habrá
ninguna
igual,
Никогда
не
будет
равных,
No
habrá
ninguna.
Никогда
не
будет.
Que
mala
fortuna!
Какая
неудача!
Habían
otros
pero
ellos
resaltaban,
Там
были
и
другие,
но
они
выделялись,
Eran
hombres
que
pagaban
lo
que
otros
zafaban
.
Они
были
людьми,
которые
платили
за
то,
что
другие
прикарманивали.
Botín
a
los
cuatro
vientos
Нажива
на
все
четыре
стороны
No
se
aguanta
estar
adentro,
Нельзя
терпеть
впадения
в
спячку,
Algunos
están
por
nada...
Некоторые
ни
за
что...
Algunos
están
por
nada...
Некоторые
ни
за
что...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Andres Calamaro Masel, Jorge Humberto Larrosa
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.