Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Tango de la Menegilda
Der Tango der Menegilda
¡Pobre
chica,
la
que
tiene
que
servir!
Armes
Mädchen,
das
dienen
muss!
Más
valiera
que
se
llegase
a
morir;
Es
wäre
besser,
wenn
es
sterben
würde;
Porque
si
es
que
no
sabe
por
las
mañanas
Denn
wenn
es
morgens
nicht
weiß,
Brujulear;
Wie
es
sich
durchschlagen
soll;
Aunque
mil
años
viva
Auch
wenn
es
tausend
Jahre
lebt,
Su
paradero
es
el
hospital
Sein
Ende
ist
das
Krankenhaus.
Cuando
yo
vine
aquí
Als
ich
hierherkam,
Lo
primero
que
a
hacer
aprendí
War
das
Erste,
was
ich
lernte,
Fue
a
fregar,
a
barrer;
Zu
wischen,
zu
kehren;
A
guisar,
a
planchar
y
a
coser;
Zu
kochen,
zu
bügeln
und
zu
nähen;
No
me
hacian
prosperar;
Das
brachte
mich
nicht
weiter;
Consulté
con
mi
conciencia
Ich
befragte
mein
Gewissen,
Y
al
punto
me
dijo
"Aprende
a
sisar"
Und
es
sagte
mir
sofort:
"Lerne
zu
stibitzen."
Aprende
a
sisar,
aprende
a
sisar."
"Lerne
zu
stibitzen,
lerne
zu
stibitzen."
Salí
tan
mañosa,
que
el
cabo
de
un
año
Ich
wurde
so
geschickt,
dass
ich
nach
einem
Jahr
Tenía
seis
trajes
de
seda
y
satén
Sechs
Kleider
aus
Seide
und
Satin
hatte.
A
nada
que
ustedes
discurran
un
poco
Wenn
Sie
nur
ein
wenig
nachdenken,
Ya
saben
o
al
menos
Wissen
Sie
schon
oder
zumindest
Ya
se
han
figurao
Haben
Sie
sich
schon
gedacht,
De
dónde
saldira
Woher
wohl
Para
ello
el
parné
Dafür
das
Geld
kam.
Yo
iba
sola
por
la
mañana
a
comprar
Ich
ging
morgens
allein
einkaufen,
Y
me
daban
seis
duros
para
pagar:
Und
sie
gaben
mir
sechs
Duros
zum
Bezahlen:
Y
de
sesenta
reales
gastaba
treinta
Und
von
sechzig
Reales
gab
ich
dreißig
aus
O
un
poco
más
Oder
ein
bisschen
mehr,
Y
lo
que
me
sobraba
me
lo
guardaba
Und
was
mir
übrig
blieb,
bewahrte
mir
Un
militar
Ein
Soldat
auf.
Yo
no
sé
como
fue
Ich
weiß
nicht,
wie
es
geschah,
Que
un
domingo
después
de
comer
Dass
an
einem
Sonntag
nach
dem
Essen,
Yo
no
sé
que
pasó
Ich
weiß
nicht,
was
passierte,
Que
mi
ama
a
la
calle
me
echó;
Dass
meine
Herrin
mich
auf
die
Straße
warf;
Pero
al
darme
el
señorito
Aber
als
mir
der
junge
Herr
La
cartilla
y
el
parné
Das
Dienstbüchlein
und
das
Geld
gab,
Me
decia
por
lo
bajo:
Sagte
er
leise
zu
mir:
"Te
espero
en
Eslava
tomando
café."
"Ich
erwarte
dich
im
Eslava
bei
einem
Kaffee."
"Tomando
café,
tomando
café."
"Bei
einem
Kaffee,
bei
einem
Kaffee."
Después
de
este
lance
serví
an
un
boticario
Nach
diesem
Vorfall
diente
ich
bei
einem
Apotheker,
Serví
a
una
señora
que
estaba
muy
mal;
Ich
diente
bei
einer
Dame,
der
es
sehr
schlecht
ging;
Me
vine
a
esa
casa
y
aqui
estoy
al
pelo
Ich
kam
in
dieses
Haus
und
hier
geht
es
mir
blendend,
Pues
sirvo
a
un
abuelo
Denn
ich
diene
einem
Großvater,
Que
el
pobre
está
lelo
Der
Arme
ist
etwas
senil,
Y
yo
soy
el
ama
Und
ich
bin
die
Herrin
Y
punto
final
Und
Punktum.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Federico Chueca, Felipe Pérez Y González
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.