Ahol az ordas farkasok a stricik a szemedet nyisd ki
Where the dire wolves are the pimps, open your eyes
És jól nézd meg, hogy mi van, mert csapdába kerülsz, hogyha megcsal a szimat
And look closely at what's going on because you'll get trapped if your sense of smell deceives you
Mindig más bőrét nyúzd le, ez a dzsungel divat
Always wear someone else's skin, that's the jungle fashion
Akkor van gáz, ha az állatok királya hívat
There's trouble when the king of the animals calls
Itt nem mindegy, hogy ki vagy, bambi vagy szimba, mert rosszul végződhet a randi
It matters who you are here, Bambi or Simba, because the date could end badly
Ha a tisztás nem túl tiszta neked annyi, a rangidősre hallgat csak a falka, a vadászösztön ragadozóvá tesz, hogyha tarka a bundád elbújtat az erdő
If the cleansing isn't clean enough for you, you're done. Only the pack listens to the senior, the hunting instinct makes you a predator, if your fur is colourful, the forest will hide you
Ha rikító, kidob magából
If it's flashy, it throws you out
Vérszagot hordoz a szellő. Egy zápor könnyen elmos (most) nem lehetsz álmos, mert a sötétben világítanak a szemek, mint a prizma
The wind carries the smell of blood. A downpour easily washes it away (now) you can't be sleepy because eyes glow in the dark like prisms
Szagokká vállnak a színek, rabokká a tagok, csalókká a gyávák, halottá az ártatlanok
Colours turn into smells, members into prisoners, cowards into deceivers, innocents into the dead
Te is csak bent élő túsz vagy, itt pusztulsz meg, azért gyúrsz, hogy úszd meg...
You're just a living hostage, you'll die here, that's why you're training to survive...
Kerekerdő
– gyárkéményből felhő
– a fák súgják, hogy fertő
– a réten minden eldől
– éjjel bódít a mező
– meghódít az erő. Ragadozó lett, aki itt velünk együtt felnőtt
Round forest
- smoke from the factory chimney
- the trees whisper that it's infected
- everything is decided in the meadow
- the field intoxicates at night
- strength conquers. He who grew up here with us became a predator
Neon
– betűk
– árnyé
- kában
– tetovált számok a bundában
Neon
- letters
- shadow
- robe
- tattooed numbers on the fur
Itt nem számít a színed, hogy ki vagy, csak akkor van szerencséd, ha a fegyver kihagy
Your colour doesn't matter here, who you are, you're only lucky if the gun misses
Kerek bölcső, elringat az erdő, sötét mesét szőnek a szájak, van, aki fogakat kap, van, aki szárnyat
Round cradle, the forest rocks you, mouths weave dark tales, some get teeth, some get wings
Az állva maradt, a dzsungel könyve. Hiába van új a nap alatt, hogyha nekünk csak a dzsungel jön be
The jungle book of the survivors. It's useless to have something new under the sun if only the jungle gets into us
Azt suttogják a fák, hogy a dögevőknek könnyebb lett, de azt nem mondják el, hogy ők ilyen magasra hogy nőttek meg. Ti meg álmokat szőttetek, hátha azok hátán megszökhettek
The trees whisper that it's easier for the dung eaters, but they don't tell you how high they grew. You dreamt dreams, hoping to escape on their backs
Nyitva felejtett csapdák, ragadozók a friss nyomokon, csorog a nyáluk, de büszkék rá, mert mind rokon
Open traps, predators on fresh tracks, their saliva dripping, but they're proud because they're all related
Kotródj, vagy szokd meg a damilt, ami húz, mert nem kell tanítani a húsnak, hogy bunda vagy panír
- panel blues vagy dzsungel tam-tam. Panel blues vagy dzsungel tam-tam
Scratch or get used to the fishing line that pulls because you don't have to teach the meat that it's fur or breadcrumbs
- panel blues or jungle tam-tam. Panel blues or jungle tam-tam
Az óriások üveghegyekben laknak, zajt hallgatnak, tábortüzet raknak, feláldoznak egy-két szüzet, a folyókba ürítik az ürüléküket, lüktet a kipufogók bűze, túl az Óperencián
The giants live in glass mountains, listening to noise, making bonfires, sacrificing a virgin or two, emptying their bowels into the rivers, the stench of exhaust fumes pulsating, beyond the Milky Way
Azt hiszik övék, ami a természet lágy ölén terem, rád kacsintanak, aztán szájkosarat raknak rád
They think what grows in the lap of nature is theirs, they wink at you and then put a basket on you
Próbáld megenni, hogy a méz nem marad a hasén, nem sétagalopp a kasta, aki lusta az halott. Az a szakma, hogy nem hagyod ott a fogadat, csak a vadászkopók járnak frakkba, nekünk csak ez maradt
Try to eat it, so the honey doesn't stay in its belly, the caste is no walk in the park, whoever is lazy is dead. It's the profession that you don't leave your teeth there, only the hunting spiders wear tailcoats, that's all we have left
Mint a befagyott tóban a halakat a jég alatt, minket átvertek, odakint eladtak mindent kéz alatt
Like the fish under the ice in a frozen lake, they cheated us, they sold everything out there under the counter
Oké, szabad égbolt, súgd meg szépen, hogy kerekerdő, hol a legszakadtabb a közeped, ahol dúlnak az emberevők
Okay, open sky, whisper softly where the round forest is, where your middle is the most ragged, where the cannibals roam
Ki a következő irtott kártevő vagy védett faj, hajtóvadászatra melyikőnk kell, mikor lemegy a nap
Who's the next eradicated pest or protected species, who's being hunted when the sun goes down
Ki az, akit a falka fal fel és nincs több bocsánat, csak szédelgünk, kergetjük körbe a futó rácsokat. A cirkuszi ketrecben, kígyózunk a műfák ágain, rég a zebrákra kentük a lakomák csíkjait
Who's the one the pack walls off and there's no more forgiveness, we're just wandering around, chasing the running grids. In the circus cage, we snake through the branches of artificial trees, we've long since painted the stripes of feasts on the zebras
A váróba zárkózunk be, pókcsápok a lábaink, csak a vágóhídi lényektől élethűek az álmaink. Vérfoltok a bundákon, három lyuk a terrormaszkon, fulladunk, mint a halak a levegőn, tetemek az aszfalton
We lock ourselves in the waiting room, spider legs our feet, only our dreams are lifelike from the slaughterhouse creatures. Bloodstains on the furs, three holes in the terror mask, we're drowning like fish in the air, corpses on the asphalt
Jó helyen csak bajt hozunk, mint a fekete kandúrok ránk, hegyen-völgyön át, dagad a hold, ásít a világ
We only bring trouble to good places, like black tomcats on us, over hill and dale, the moon swells, the world lurks
Fennhordjuk bölcsen, mint az agyarán gazdagodott elefánt, fogságban születünk, a természetfilmek nevelnek már
We carry it wisely, like an elephant enriched with ivory, we are born in captivity, nature films are already raising us
...Bibliaként hatnak, de majd elmúlik, valami vakít, kihalt folyosón visz az útig
...They have the effect of the Bible, but it will pass, something blinding, an extinct corridor leads to the road
...az éhség vezet, nem a szerelem
...hunger leads, not love
Farkas tör a pásztorra, rejtőzünk az állatkertben
Wolf attacks shepherd, we hide in the zoo
A válaszok ölnek, az igazság néha fáj, elkapnak, összerogyunk, könyökkel a térdükkel a földbe taposnak. Bankos nem a prém, a sima bőrvadász
Answers kill, truth sometimes hurts, they catch us, we collapse, they push our knees into the ground with their elbows. Bankos is not the fur, the smooth leather hunter
Visz a parancs, visszavág a természet, teljesül a revans
He carries out the order, nature returns, revenge is complete
Kerekerdő
– gyárkéményből felhő
– a fák súgják, hogy fertő
– a réten minden eldől
– éjjel bódít a mező
– meghódít az erő. Ragadozó lett, aki itt velünk együtt felnőtt
Round forest
- smoke from the factory chimney
- the trees whisper that it's infected
- everything is decided in the meadow
- the field intoxicates at night
- strength conquers. He who grew up here with us became a predator
Neon
– betűk
– árnyé
- kában
– tetovált számok a bundában. Itt nem számít a színed, hogy ki vagy, csak akkor van szerencséd, ha a fegyver kihagy
Neon
- letters
- shadow
- robe
- tattooed numbers on the fur. Your colour doesn't matter here, who you are, you're only lucky if the gun misses
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.