Paroles et traduction Nks feat. Killakikitt - Ön Kinél Bankol?
Ön Kinél Bankol?
Where Does the Brigade Bank?
Pörög
az
agyam,
pedig
nem
is
ittam
kávét.
My
mind
is
racing,
even
though
I
haven't
had
any
coffee.
A
szemüvegemet
feldobom,
és
egyből
minden
HD.
I
toss
my
glasses
up,
and
suddenly
everything
is
in
HD.
Úgy
volt,
nem
rabolok
bankot,
mert
kaptam
melót
a
SPAR-nál,
most
meg
az
ágyon
a
fegyver,
a
maszkom
meg
ott
a
párnán.
I
was
supposed
to
not
rob
a
bank,
'cause
I
got
a
job
at
SPAR,
now
the
gun
is
on
the
bed,
and
my
mask
is
on
the
pillow.
Túl
sok
a
számla,
de
nem
fogok
nélkülözni,
hogyha
kell,
a
zsekák
vérébe'
fogok
ma
még
fürödni.
Too
many
bills,
but
I
won't
go
without,
if
need
be,
I'll
bathe
in
the
blood
of
the
cops
today.
Amire
készülünk
a
brigáddal,
az
kriminális,
és
a
kár,
amit
okozunk,
az
nem
lesz
minimális.
What
we're
up
to
with
the
brigade
is
criminal,
and
the
damage
we
inflict
won't
be
minimal.
Hidd
el,
nagyobbat
alakítok
majd,
mint
Gene
Hackman.
Believe
me,
baby,
I'll
make
a
bigger
splash
than
Gene
Hackman.
Mindig
elvégeztem
a
melót,
sose
linkeltem,
a
táskámban
meglepetés
van,
mint
egy
Kinderben.
I
always
got
the
job
done,
never
messed
up,
my
bag's
got
a
surprise,
like
a
Kinder
egg.
Hív
a
spfőr,
a
kocsiban
ül
már
mindenki.
The
driver
is
calling,
everyone's
already
in
the
car.
Szeva
Tirpa,
pacsi,
meg
neked
is
písz,
Zenki!
Hey
Tirpa,
high
five,
and
a
piece
for
you
too,
Zenki!
Megint
az
NKS
meg
a
Killakikitt
együtt,
Nosival
a
széfet
mi
cafatokra
szedjük.
NKS
and
Killakikitt
together
again,
with
Nosi,
we'll
tear
the
safe
to
shreds.
Villog
majd
a
kék
fény,
sok
fánkzabáló
észlény
ki
lesz
vezényelve,
hogy
elkapnak,
kész
tényként
kezelik.
The
blue
lights
will
flash,
many
donut-eating
intellectuals
will
be
dispatched,
they
consider
it
a
fact
that
they'll
catch
us.
Mi
lennénk
nekik
a
trófea,
de
ez
itt
a
BRIGÁD!
We
would
be
their
trophy,
but
this
is
the
BRIGADE!
AZA,
mérd
az
időt
stopperral!
AZA,
time
it
with
a
stopwatch!
Fel
a
maszkot,
mint
Jim
Carrey,
öt
percünk
van,
linkelni
nincs
idő!
Put
on
your
mask,
like
Jim
Carrey,
we
have
five
minutes,
no
time
to
screw
up!
Berúgom
az
ajtót.
I
kick
down
the
door.
Gyerünk,
mindenki
a
földre!
Everybody
get
down
on
the
floor!
Kilenc
óra
ötven,
az
esélyünk
minden
kibebaszott
másodperccel
csökken!
(csökken)
Ver
a
víz,
a
homlokomról
folyik
bele
a
szemembe,
a
szívem
gőzerővel
pumpálja
a
vért
az
erekbe.
Nine
fifty,
our
chances
are
dwindling
with
every
goddamn
second!
(dwindling)
I'm
sweating,
it's
dripping
from
my
forehead
into
my
eyes,
my
heart
is
pumping
blood
through
my
veins
at
full
force.
Rámold
bele
a
lét,
me'
valakit
kicsinálok
ma!
Lighten
up,
or
I'll
kill
someone
today!
Hiába
nézel
úgy
a
szemembe,
ha
jó
leszel
elengedlek,
de
most
túsz
vagy,
és
én
a
végzet!
Don't
look
at
me
like
that,
if
you're
good,
I'll
let
you
go,
but
now
you're
a
hostage,
and
I'm
your
fate!
Na,
mutasd
szépen
az
utat
a
széfhez!
Now,
show
me
the
way
to
the
safe!
Lenni
vagy
nem
lenni
a
tét
ez!
To
be
or
not
to
be,
that
is
the
question!
Most
megtudhatjátok,
hogy
a
Brigád
kinél
bankol!
Now
you
can
find
out
where
the
Brigade
banks!
Most
megtudhatjátok,
hogy
a
Brigád
kinél
bankol!
Now
you
can
find
out
where
the
Brigade
banks!
Most
megtudhatjátok,
hogy
a
Brigád
kinél
bankol!
Now
you
can
find
out
where
the
Brigade
banks!
Most
megtudhatjátok,
hogy
a
Brigád
kinél
bankol!
Now
you
can
find
out
where
the
Brigade
banks!
Tizenhárom-huszonnyolc-kettőskereszt.
Thirteen-twenty-eight-double
cross.
De
kamu
a
pin-kód,
ebbe
a
bunkóba
kettőt
eresztek.
But
the
pin
code
is
fake,
I'll
put
two
in
this
dumbass.
Hé,
Tirpa,
amíg
dinamitból
keresztet
vetek
a
páncélra,
addig
aki
megmozdul,
tedd
a
sírba.
Hey,
Tirpa,
while
I'm
putting
a
cross
of
dynamite
on
the
armor,
put
anyone
who
moves
in
the
grave.
Símaszk,
9:
56
van,
robban
a
bombánk,
nagyobbat
szól,
mint
a
tankok
56-ban.
Ski
mask,
it's
9:56,
our
bomb
explodes,
louder
than
the
tanks
in
'56.
Több
a
kp
itt,
mint
Dubaiban,
két
zsák
egy
kampóra
frankóba'
megujjazzuk
a
szelencédet,
Pandóra!
More
cash
here
than
in
Dubai,
two
bags
on
a
hook,
we'll
properly
jazz
up
your
vault,
Pandora!
Egy
rablóra
jut
odakinn
tíz
jagelló,
tudom,
hogy
beteg
egy
business,
de
nekem
egy
vicc,
ha
véresebb,
mint
Waterloo.
There's
ten
cops
per
robber
out
there,
I
know
it's
a
sick
business,
but
it's
a
joke
to
me,
if
it's
bloodier
than
Waterloo.
No
para,
fater,
csak
megyünk
a
terv
után,
kitörünk
és
holnap
ilyenkor
már
fújtatunk
Bermudán.
No
worries,
pops,
we're
just
going
according
to
plan,
we'll
break
out
and
by
this
time
tomorrow
we'll
be
chilling
in
Bermuda.
Ali
Baba
barlangja
full
kipucolva,
a
túszok
már
libasorban,
AZA
tudja,
mi
a
dolga.
Ali
Baba's
cave
is
completely
cleaned
out,
the
hostages
are
already
in
a
line,
AZA
knows
what
to
do.
Betárazok,
mert
kinn
a
fogukat
fenik
a
kutyák.
I'm
loading
up,
because
the
dogs
are
baring
their
teeth
outside.
Addig
nem
csinál
senki
semmit,
míg
engedélyt
nem
adok
rá.
Nobody
does
anything
until
I
give
the
order.
Jöhet
az
összes
fasszopó,
lőszerrel
tele
a
dobtár.
All
the
assholes
can
come,
the
magazine
is
full
of
ammo.
A
túszok
jók
lesznek
majd
fedezéknek,
akik
ellenkeznek,
azok
a
pokolba'
velem
égnek.
The
hostages
will
make
good
cover,
those
who
resist
will
burn
in
hell
with
me.
Mikor
jelzést
adok,
mind
kirohanunk,
kint
már
egy
egész
sereg
vár,
mi
meg
még
itt
rohadunk.
When
I
give
the
signal,
we
all
rush
out,
there's
a
whole
army
waiting
out
there,
and
we're
still
rotting
here.
AZA
tereld
el
a
figyelmet,
a
hátam
Zenki
fedezi.
AZA
distract
them,
Zenki's
got
my
back.
Mind
kap
egy
sorozatot,
a
repesz
az
meg
kibelezi.
They'll
all
get
a
burst,
the
shrapnel
will
pierce
them.
Annyi
pénz
van
a
zsákokban,
alig
vírjuk
cipelni.
There's
so
much
money
in
the
bags,
we
can
barely
carry
it.
Kirúgom
az
ajtót.
I
kick
down
the
door.
Kezdjetek
el
kimenni!
Start
getting
out!
Amerre
néze,
mindenhol
golyók
röpködnek,
halhatatlan
vagyok,
gecik,
hiába
lőttök
meg!
Everywhere
you
look,
bullets
are
flying,
I'm
immortal,
you
bastards,
you
can't
shoot
me!
Szerencsénk
van,
hogy
eljutottunk
a
verdáig,
a
sebesült
túszokat
itt
hagyjuk,
az
utunk
elválik.
We're
lucky
we
made
it
to
the
car,
we'll
leave
the
injured
hostages
here,
our
paths
diverge.
Azt,
hogy
elüljön
a
vihar,
megvárjuk
Ausztriába'...
We'll
wait
for
the
storm
to
pass
in
Austria...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): András Jakab, Balázs Zsiga, Róbert Dulna
Album
TDI
date de sortie
01-10-2012
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.