Nks - Boldogan Élünk Amíg... - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Nks - Boldogan Élünk Amíg...




Boldogan Élünk Amíg...
Счастливо Живём, Пока...
Anyád domborulata a Hortobágyot idézi, apád begorombulhat, me' a kortyolása a régi, a nővéred jól keres, mer külkeres.
Округлости твоей мамаши напоминают мне степи Хортобадя, твой папаша может и озвереть, уж больно старомодно он пьёт, твоя сестра хорошо зарабатывает, потому что работает за границей.
Ő az Ildi.
Это Ильди.
A szája sikamlós, mint a műbeles virsli.
Её губы скользкие, как сосиска в искусственной оболочке.
Az öcséd egy kis fasz, és ezt mindenki tudja, vasalja a haját, jár az anti fitnesz klubba.
Твой братец мелкий хмырь, и все это знают, он выпрямляет волосы и ходит в антифитнес-клуб.
A nagyi magának sírhelyet vesz, olyan vallásos, kitesz vagy tíz szerzetest.
Бабушка присматривает себе место на кладбище, такая набожная, раздаёт милостыню десятку монахов.
Zenki
Все вместе
A hatodikról Margó, Marlboro szagú garbó, de a liftben a dezodorja üt, mint a narkó.
С шестого этажа Марго, водолазка с запахом Marlboro, но в лифте от её дезика прёт, как от наркоты.
A párja szintén pedáns, ahogy a centurmos zacskóval a ház előtt a járdára szaratja a tacskót.
Её муженёк такой же чистюля, раз выгуливает свою таксу на газон перед домом с пакетиком от Centurum.
Nos'
Ну
A szomszéd Laci egy ezermester, vasárnaponként Black and Deckert tesztel.
Сосед дядя Лаци мастер на все руки, по воскресеньям тестирует Black and Decker.
Zenki
Все вместе
A nyolcasból a kamasz napi ezer zsepit lyukaszt, de nem ugat, csak nyüszít, mint egy beviagrázott kuvasz.
Качок с восьмого каждый день проделывает дырки в тысяче пакетов, но не лает, а только скулит, как загнанная в угол дворняга.
Nos'
Ну
A postás felénk egyszer se csenget, csak bebassza a postaládába a rengeteg csekket.
Почтальон к нам ни разу не звонит, просто запихивает в почтовый ящик кучу квитанций.
Laci kaszinózik, de mégis zsaru lett, ahogy adja a rulett, úgy lesz korrupt vagy korrekt.
Лаци играет в казино, но всё равно стал ментом, как карта ляжет, так и будет коррумпированным или честным.
Renáta a negyedikről lakótelep-celeb, veri a telep, mikor bugyiba' tereget.
Рената с четвёртого этажа местная знаменитость, весь район пялится на неё, когда она развешивает бельё в одних трусах.
Az 5/3-ból a Kati, neki az ura katonatiszt, aki szombaton időre mossa le a Daewoo Matizt.
Из 5/3 Кати, её муженёк военный, который по субботам моет свой Daewoo Matiz, как по часам.
Sophie Belucci neve: Szabó Emese, ha lucskos a punci, a az ezerszerese
Софи Белуччи по имени Сабо Эмеше, когда у неё киска мокрая, удовольствие в тысячу раз сильнее.
Pali bá' még sármos, mulat a sok lady, ha a lépcső fordulóban megy a stand up komédia
Дядя Пали всё ещё тот ещё ловелас, меняет дам как перчатки, пока устраивает стендап-выступления на лестничной клетке.
A lépcsőház szégyene a Pekár Bandi, iszik, me' rájött, hogy nem fog feltámadni
Позор нашего подъезда Пекарь Банди, пьёт, потому что понял, что чуда не случится.
Lá-lá-lá-lá-lá-lá - Boldogan élünk, amíg meg nem halunk.
Ла-ла-ла-ла-ла-ла - Счастливо живём, пока не помрём.
Lá-lá-lá-lá-lá-lá - Csak az a bajunk, hogy egy lépcsőházban lakunk.
Ла-ла-ла-ла-ла-ла - Беда лишь в том, что все мы живём в одном доме.
A kilencről az Ivett megtette, ami tőle kitelt, de intim piercingekre költötte a diákhitelt.
Иветт с девятого этажа сделала всё, что могла, но потратила студенческий кредит на интимный пирсинг.
Tiszta swinger klub a felettünk lévő lakás, olyan hangosan kúrnak, hogy elmegy az adás.
Квартира над нами чистой воды свингер-клуб, они так громко трахаются, что телевизор не работает.
Az elsőn a Pintér volt III/
На первом этаже жил Пинтер
III-as, egy fingér' feljelent csendháborítással.
Третий, этот пердун жалуется на шум.
Az egyes egyet szív fel egybe, Katalinka, szállj el!
Та, что с первой, затянулась косячком, Каталинка, взлетай!
De úgy cserél gumit szájjal, mint a Forma 1-be'.
Но она так натягивает резину ртом, как будто в Формуле-1 работает.
A férje fegyvernepper, ő itt a legnagyobb gee, a környék csak úgy hívja, hogy a Puskás Öcsi.
Её муж оружейный барон, он тут самый крутой, район так его и зовёт Пушкаш Очи.
Fellegi néni kajak térfigyelő kamera, többet van ő, mint a Déri volt az Ablakba'.
Тётя Феллеги ходячая камера наблюдения, торчит у окна чаще, чем Дери в фильме "Окно".
Az ötből az ügynök, mindenki látott ilyet már, nem?
Из пятой квартиры агент, все же видели таких, да?
Hogy a pia kannás, de a Pierre Cardin.
Пьёт бодягу из канистры, но носит Pierre Cardin.
Az 1/1-et kivette egy fősulis rocker, Tankcsapdára kel, ja, és Pokolgépre szovel.
Квартиру 1/1 снял рокер-первокурсник, просыпается под Tankcsapda, а засыпает под Pokolgép.
A közös képviselő meg azér smekker, mer' a beszedett cash-sel elszámolni nem mer.
А наш управдом тот ещё прохиндей, собирает деньги, а отчитаться боится.
A híradóra pálinkát csapol a tata, csattan a pofon, ez a magyar Vacsoracsata.
На обеденный перерыв папаша наливает палинку, хлопает по рюмке, вот она, венгерская "Битва ресторанов".
A szomszéd csak azér' tud aludni a paraszttól, mer' konkrétan ő már relaxál a Xanaxtól.
Сосед только потому может спать спокойно, что жрёт Xanax, как не в себя.
Rolika 40 kilós kopasz kis tróga, a bakancs 40 fokba' se rohad le róla.
Ролика 40-килограммовый лысый урод, даже в 40-градусную жару не снимает свои берцы.
A hármas: gyógyszerész, neki legális a méreg, de ez a féreg abból él, hogy félre grammol a mérleg, pedig a szülei szerint ők szimpla életet élnek, de ha jönnek a kékek, ők is félrebeszélnek.
Третья квартира: фармацевт, ему можно торговать ядом, но этот червь наживается на том, что обвешивает покупателей, хотя его родители думают, что живут самой обычной жизнью, но когда приезжают копы, они тоже начинают нести чушь.
A földszintről a Teri, aki háztartásbeli, ezér' sajnok csak a neten lehet szabadságharcos.
С первого этажа Тереза, которая работает по дому, поэтому только в интернете может быть борцом за свободу.
A kapucsengő "
Ззвонок в дверь играет "
Für Elise", nyomja a paraszt, reggel, délbe', este, éjjel - hogy szopkkki a faszt!
К Элизе", жмёт кнопку этот урод, утром, днём, вечером, ночью чтоб тебя, блин, етижи!





Writer(s): Martin Weber, Balazs Zsiga, Robert Dulna


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.