Paroles et traduction Nks - Boldogan Élünk Amíg...
Boldogan Élünk Amíg...
Счастливо Живём, Пока...
Anyád
domborulata
a
Hortobágyot
idézi,
apád
begorombulhat,
me'
a
kortyolása
a
régi,
a
nővéred
jól
keres,
mer
külkeres.
Округлости
твоей
мамаши
напоминают
мне
степи
Хортобадя,
твой
папаша
может
и
озвереть,
уж
больно
старомодно
он
пьёт,
твоя
сестра
хорошо
зарабатывает,
потому
что
работает
за
границей.
A
szája
sikamlós,
mint
a
műbeles
virsli.
Её
губы
скользкие,
как
сосиска
в
искусственной
оболочке.
Az
öcséd
egy
kis
fasz,
és
ezt
mindenki
tudja,
vasalja
a
haját,
jár
az
anti
fitnesz
klubba.
Твой
братец
– мелкий
хмырь,
и
все
это
знают,
он
выпрямляет
волосы
и
ходит
в
антифитнес-клуб.
A
nagyi
magának
sírhelyet
vesz,
olyan
vallásos,
kitesz
vagy
tíz
szerzetest.
Бабушка
присматривает
себе
место
на
кладбище,
такая
набожная,
раздаёт
милостыню
десятку
монахов.
A
hatodikról
Margó,
Marlboro
szagú
garbó,
de
a
liftben
a
dezodorja
üt,
mint
a
narkó.
С
шестого
этажа
Марго,
водолазка
с
запахом
Marlboro,
но
в
лифте
от
её
дезика
прёт,
как
от
наркоты.
A
párja
szintén
pedáns,
ahogy
a
centurmos
zacskóval
a
ház
előtt
a
járdára
szaratja
a
tacskót.
Её
муженёк
такой
же
чистюля,
раз
выгуливает
свою
таксу
на
газон
перед
домом
с
пакетиком
от
Centurum.
A
szomszéd
Laci
bá
egy
ezermester,
vasárnaponként
Black
and
Deckert
tesztel.
Сосед
дядя
Лаци
– мастер
на
все
руки,
по
воскресеньям
тестирует
Black
and
Decker.
A
nyolcasból
a
kamasz
napi
ezer
zsepit
lyukaszt,
de
nem
ugat,
csak
nyüszít,
mint
egy
beviagrázott
kuvasz.
Качок
с
восьмого
каждый
день
проделывает
дырки
в
тысяче
пакетов,
но
не
лает,
а
только
скулит,
как
загнанная
в
угол
дворняга.
A
postás
felénk
egyszer
se
csenget,
csak
bebassza
a
postaládába
a
rengeteg
csekket.
Почтальон
к
нам
ни
разу
не
звонит,
просто
запихивает
в
почтовый
ящик
кучу
квитанций.
Laci
kaszinózik,
de
mégis
zsaru
lett,
ahogy
adja
a
rulett,
úgy
lesz
korrupt
vagy
korrekt.
Лаци
играет
в
казино,
но
всё
равно
стал
ментом,
как
карта
ляжет,
так
и
будет
– коррумпированным
или
честным.
Renáta
a
negyedikről
lakótelep-celeb,
rá
veri
a
telep,
mikor
bugyiba'
tereget.
Рената
с
четвёртого
этажа
– местная
знаменитость,
весь
район
пялится
на
неё,
когда
она
развешивает
бельё
в
одних
трусах.
Az
5/3-ból
a
Kati,
neki
az
ura
katonatiszt,
aki
szombaton
időre
mossa
le
a
Daewoo
Matizt.
Из
5/3
Кати,
её
муженёк
– военный,
который
по
субботам
моет
свой
Daewoo
Matiz,
как
по
часам.
Sophie
Belucci
neve:
Szabó
Emese,
ha
lucskos
a
punci,
a
lé
az
ezerszerese
Софи
Белуччи
по
имени
Сабо
Эмеше,
когда
у
неё
киска
мокрая,
удовольствие
в
тысячу
раз
сильнее.
Pali
bá'
még
sármos,
mulat
a
sok
lady,
ha
a
lépcső
fordulóban
megy
a
stand
up
komédia
Дядя
Пали
всё
ещё
тот
ещё
ловелас,
меняет
дам
как
перчатки,
пока
устраивает
стендап-выступления
на
лестничной
клетке.
A
lépcsőház
szégyene
a
Pekár
Bandi,
iszik,
me'
rájött,
hogy
nem
fog
feltámadni
Позор
нашего
подъезда
– Пекарь
Банди,
пьёт,
потому
что
понял,
что
чуда
не
случится.
Lá-lá-lá-lá-lá-lá
- Boldogan
élünk,
amíg
meg
nem
halunk.
Ла-ла-ла-ла-ла-ла
- Счастливо
живём,
пока
не
помрём.
Lá-lá-lá-lá-lá-lá
- Csak
az
a
bajunk,
hogy
egy
lépcsőházban
lakunk.
Ла-ла-ла-ла-ла-ла
- Беда
лишь
в
том,
что
все
мы
живём
в
одном
доме.
A
kilencről
az
Ivett
megtette,
ami
tőle
kitelt,
de
intim
piercingekre
költötte
a
diákhitelt.
Иветт
с
девятого
этажа
сделала
всё,
что
могла,
но
потратила
студенческий
кредит
на
интимный
пирсинг.
Tiszta
swinger
klub
a
felettünk
lévő
lakás,
olyan
hangosan
kúrnak,
hogy
elmegy
az
adás.
Квартира
над
нами
– чистой
воды
свингер-клуб,
они
так
громко
трахаются,
что
телевизор
не
работает.
Az
elsőn
a
Pintér
volt
III/
На
первом
этаже
жил
Пинтер
III-as,
egy
fingér'
feljelent
csendháborítással.
Третий,
этот
пердун
жалуется
на
шум.
Az
egyes
egyet
szív
fel
egybe,
Katalinka,
szállj
el!
Та,
что
с
первой,
затянулась
косячком,
Каталинка,
взлетай!
De
úgy
cserél
gumit
szájjal,
mint
a
Forma
1-be'.
Но
она
так
натягивает
резину
ртом,
как
будто
в
Формуле-1
работает.
A
férje
fegyvernepper,
ő
itt
a
legnagyobb
gee,
a
környék
csak
úgy
hívja,
hogy
a
Puskás
Öcsi.
Её
муж
– оружейный
барон,
он
тут
самый
крутой,
район
так
его
и
зовёт
– Пушкаш
Очи.
Fellegi
néni
kajak
térfigyelő
kamera,
többet
van
ő,
mint
a
Déri
volt
az
Ablakba'.
Тётя
Феллеги
– ходячая
камера
наблюдения,
торчит
у
окна
чаще,
чем
Дери
в
фильме
"Окно".
Az
ötből
az
ügynök,
mindenki
látott
ilyet
már,
nem?
Из
пятой
квартиры
– агент,
все
же
видели
таких,
да?
Hogy
a
pia
kannás,
de
a
Pierre
Cardin.
Пьёт
бодягу
из
канистры,
но
носит
Pierre
Cardin.
Az
1/1-et
kivette
egy
fősulis
rocker,
Tankcsapdára
kel,
ja,
és
Pokolgépre
szovel.
Квартиру
1/1
снял
рокер-первокурсник,
просыпается
под
Tankcsapda,
а
засыпает
под
Pokolgép.
A
közös
képviselő
meg
azér
smekker,
mer'
a
beszedett
cash-sel
elszámolni
nem
mer.
А
наш
управдом
– тот
ещё
прохиндей,
собирает
деньги,
а
отчитаться
боится.
A
híradóra
pálinkát
csapol
a
tata,
csattan
a
pofon,
ez
a
magyar
Vacsoracsata.
На
обеденный
перерыв
папаша
наливает
палинку,
хлопает
по
рюмке,
вот
она,
венгерская
"Битва
ресторанов".
A
szomszéd
csak
azér'
tud
aludni
a
paraszttól,
mer'
konkrétan
ő
már
relaxál
a
Xanaxtól.
Сосед
только
потому
может
спать
спокойно,
что
жрёт
Xanax,
как
не
в
себя.
Rolika
40
kilós
kopasz
kis
tróga,
a
bakancs
40
fokba'
se
rohad
le
róla.
Ролика
– 40-килограммовый
лысый
урод,
даже
в
40-градусную
жару
не
снимает
свои
берцы.
A
hármas:
gyógyszerész,
neki
legális
a
méreg,
de
ez
a
féreg
abból
él,
hogy
félre
grammol
a
mérleg,
pedig
a
szülei
szerint
ők
szimpla
életet
élnek,
de
ha
jönnek
a
kékek,
ők
is
félrebeszélnek.
Третья
квартира:
фармацевт,
ему
можно
торговать
ядом,
но
этот
червь
наживается
на
том,
что
обвешивает
покупателей,
хотя
его
родители
думают,
что
живут
самой
обычной
жизнью,
но
когда
приезжают
копы,
они
тоже
начинают
нести
чушь.
A
földszintről
a
Teri,
aki
háztartásbeli,
ezér'
sajnok
csak
a
neten
lehet
szabadságharcos.
С
первого
этажа
Тереза,
которая
работает
по
дому,
поэтому
только
в
интернете
может
быть
борцом
за
свободу.
A
kapucsengő
"
Ззвонок
в
дверь
играет
"
Für
Elise",
nyomja
a
paraszt,
reggel,
délbe',
este,
éjjel
- hogy
szopkkki
a
faszt!
К
Элизе",
жмёт
кнопку
этот
урод,
утром,
днём,
вечером,
ночью
– чтоб
тебя,
блин,
етижи!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Martin Weber, Balazs Zsiga, Robert Dulna
Album
Tdi
date de sortie
01-01-2012
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.