Nks - Magyarország - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Nks - Magyarország




Magyarország
Венгрия
Magyarország, egy olyan örök lakás ahol tízezer báró él és tízmillió lakáj
Венгрия, вечный дом, где живёт десять тысяч баронов и десять миллионов лакеев.
Melózz és zabálj, itt nincs iszapkúra, ha fáj a hátad gyűjtsünk lét, hogy Izaura
Работай и ешь, здесь нет грязелечения, если болит спина, давай накопим деньжат, чтобы Изаура
Szabad lehessen, a klubbunk csak, szar a menedzsment
Стала свободной, наш клуб хорош, только менеджмент говно.
örök vesztes szerepben tetszelgünk, mint a tippmixben
Мы вечно красуемся в роли проигравших, как в тотализаторе,
Két világháborúból egyet sem hoztunk ki X-re
Две мировые войны, и ни одной не выиграли.
Puskás gólt, imádkoztunk érted, most mások rúgnak nekünk olyat amilyet te régen,
Пушкаш забивает гол, мы молились за тебя, теперь другие забивают нам так, как ты когда-то.
Szégyen, szőrén ültük meg a lovat régen, most meg műbőrén a hévet
Позор, мы восседали на коне, а теперь на дермантине, детка.
Mért lett, itt minden olyen theátrális, Budapest a főváros de Brüsszel a bázis
Почему здесь всё так театрально, Будапешт столица, но Брюссель база?
A Magyarok nyilaitól ments meg Uram minket, már nincs lóvé nyilakra se mer perkáljuk a hitelt
От стрел венгров избавь нас, Господи, денег нет даже на стрелы, мы проедаем кредит.
Tüzes paripákon vágtatunk mint Overdose, tüzes vizet iszunk meg port, a Bolero
Мчимся на огненных конях, как в «Передозе», пьём огонь и едим пыль, «Болеро».
Nálunk a betyártánc jár mint a Bobakrome, karikás ostor helyett gumibot a kobakon
У нас вертят попой, как в «Bobakrome», вместо плетки резиновый шланг.
Ezer éves kálvária zúgja egész Kárpátia, hogy ria Hungária
Тысячелетняя Голгофа гремит по всей Карпатии, да здравствует Венгрия!
Minden Árpád fia, lánya, pannónia big up, egy nap nagyobbak leszünk mint a Himalája
Все сыновья и дочери Арпада, Паннония на взлёте, однажды мы станем больше Гималаев.
Jöttünk mindent láttunk, de rég nem győztünk má'
Пришли, увидели, но давно уже не побеждали.
Fordítsátok befelé az ágyúkat mer az ellenség köztünk jár
Разверните пушки, враг среди нас!
Csináld ösztönből vagy sehogy, mert mi százszor megettük amit főztünk má'
Делай по наитию или никак, мы сто раз уже съели то, что сварили.
Ha újraszületnék még egyszer ugyanezt
Если бы я родился заново,
A szív itthon marad akárhova jut a test,
Сердце осталось бы здесь, куда бы ни отправилось тело,
Fingjuk sincs, mer keverik, hogy Bukarest
Никто ни черта не понимает, путают с Бухарестом.
Pedig álmaim városa kelet Párizsa Budapest
А ведь город моей мечты восточный Париж, Будапешт.
A pálinkánk tüzes, igyunk bort
Наша палинка жгучая, давай выпьем вина.
Az aszu édes, de mi ettől járunk magyar vándort
Токай сладкий, но почему мы скитаемся по миру, как цыгане?
A kezük tétlen, de a szájuk be nem állna
Руки без дела, а рот не закрывается,
így lettünk a pornó meg a korrupció melegágya
Так мы стали рассадником порно и коррупции.
Pólódon: Magyar vagyok nem turista, Hortobágy, Halászbástya, gulyás meg Pista
На твоей футболке: «Я венгр, а не турист», Хортобадь, Рыбацкий бастион, гуляш и Иштван.
Azt ne várd meg, amíg betámadnak a betyárok, itt erős pistát táraznak be az egri leányok
Не жди, пока нападут разбойники, здесь егерские девчата заряжают крепкую палинку.
Attila a Hun, Isten Ostora, ismerd el amit el kell Te Ostoba Slota
Аттила Гунн, Бич Божий, признай то, что должно быть признано, глупый Слота.
Végigvertük európát, és nem is egyszer
Мы прошлись по всей Европе, и не раз.
Most meg alig szorítanak helyet nekünk benne
А теперь нам еле-еле хватает места.
M-A-G-Y-A-R, sok a szar itt mégse hagylak el soha
В-Е-Н-Г-Р, здесь много дерьма, но я никогда не брошу тебя.
Nem nem soha, mi nem felejtünk, de szavazni kell arról is, hogy megemlékezzünk
Никогда, никогда, мы не забудем, но нужно голосовать и за то, чтобы помнили.
Folyjon a vér, mint az egri bikavér
Пусть кровь льётся рекой, как «Эгри Бикавер».
Egy szatmári szilvát nem adnék chivasért
Ни за что не променяю сливовицу на виски.
A magyar lányok angyalok, mi meg mind betyárok
Венгерские девушки ангелы, а мы все разбойники.
Miénk itt a tér, a telep meg a kertváros
Наша здесь площадь, посёлок и пригород.
A humorban nem ismerünk tréfát, mint Szent János
В юморе мы не знаем пощады, как Святой Янош.
Hírdesd az igét és feltámadunk, egy táltos nem csinál nyarat
Несите слово, и мы восстанем, один шаман не делает лета.
Az unióba is mi lettünk a legvidámabb barakk
Даже в Евросоюзе мы стали самым весёлым бараком.
Azt mondják, ilyenek vagyunk, de adjuk full lazába
Говорят, мы такие, но давайте не будем париться.
Szezám ma, hiába tárul ha a zárójel bezárva
Сезам сегодня напрасно открывается, если скобки закрыты.
Azér mer, nálunk a vezér ma
Потому что у нас вождь
úgy választ csapatot, hogy jól melyik mez állna
Так выбирает команду, какая форма лучше сядет.
Az is stimmel, hogy itt mindenki seftel mindennel
И то, что здесь все торгуют всем, тоже правда.
Minden a régi minden kégli nyáron zimmer frei
Всё по-старому, все кегли летом «свободны».
Olyan picik vagyunk, hogy elég a fingerboard
Мы такие маленькие, что хватает и фингерборда.
Jobb ha minden lord száját bevarrjuk zingerrel
Лучше бы зашить рот всем лордам.
Mer nekünk csak, ez az egy játszóterünk van
Потому что у нас есть только одна игровая площадка.
Aki velünk van az magyar, aki magyar velünk van
Кто с нами, тот венгр, а кто венгр, тот с нами.
A kezed a szívedre ne a címeredre
Руку на сердце, а не на герб.
Szentek, banditák már nem kell színlelnetek
Святые, бандиты, вам больше не нужно притворяться.
Elnök úr rettentő jól áll a nyakkendő
Господин президент, вам очень идёт галстук.
Egy svájci frank, két lakás, tíz forint, egy pengő
Один швейцарский франк, две квартиры, десять форинтов, один пенге.
Már mi nálunk babám, minden zsaru western hős
У нас, детка, каждый полицейский герой вестерна.
Nem ma kezdték az átok 1100 esztendős
Проклятие не сегодня началось, ему 1100 лет.
Keserű mosolyra fakasztó, akasztófa
Наводящий на горькие мысли смех, виселица.
Nem szól a riasztó, hogy ez már katasztrófa, aggasztó
Сигнализация молчит, что это уже катастрофа, тревожно.
Hogy lassan szadó-mazó maszkot kell húznom, hogy kössünk az országra kaszkót
Что скоро придётся надевать противогаз, чтобы надеть на страну смирительную рубашку.





Writer(s): András Jakab, Balázs Zsiga, Róbert Dulna


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.