Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yarım Kalan Sigara
Halb Gerauchte Zigarette
Simsiyah
bir
gecenin
öfkesiydi
sözlerin
Deine
Worte
waren
der
Zorn
einer
pechschwarzen
Nacht
Hayat
kırmadan
anlat
isterim
Ich
wünschte,
das
Leben
würde
es
erzählen,
ohne
zu
verletzen
Yarım
kalan
sigara,
boş
şişeyle
yan
yana
Halb
gerauchte
Zigarette,
neben
der
leeren
Flasche
Onlar
arkadaş
şimdi
bana
Sie
sind
jetzt
meine
Freunde
Simsiyah
bir
gecenin
öfkesiydi
sözlerin
Deine
Worte
waren
der
Zorn
einer
pechschwarzen
Nacht
Hayat
kırmadan
anlat
isterim
Ich
wünschte,
das
Leben
würde
es
erzählen,
ohne
zu
verletzen
Yarım
kalan
sigara,
boş
şişeyle
yan
yana
Halb
gerauchte
Zigarette,
neben
der
leeren
Flasche
Onlar
arkadaş
şimdi
bana
Sie
sind
jetzt
meine
Freunde
Yarım
kaldık,
bence
sen
yat
artık
Wir
blieben
unvollendet,
ich
finde,
du
solltest
jetzt
schlafen
gehen
Çamur
rengi
köpekler,
üstü
karla
kaplı
Schlammfarbene
Hunde,
mit
Schnee
bedeckt
Kiralar
pahalı
diye
ölmek
istiyoruz
Wir
wollen
sterben,
weil
die
Mieten
teuer
sind
Çünkü
şeytan
bize
cehennemden
boş
bi'
arsa
sattı
Denn
der
Teufel
hat
uns
ein
leeres
Grundstück
aus
der
Hölle
verkauft
Yarım
kaldık,
saçmalama
artık
Wir
blieben
unvollendet,
rede
keinen
Unsinn
mehr
Ben
gecenin
gürültüsü,
sen
noise
reduction
Ich
bin
der
Lärm
der
Nacht,
du
bist
die
Rauschunterdrückung
Bir
gram
ayık
değildim
onca
çakala
karşı
Ich
war
nicht
ein
Gramm
nüchtern
gegenüber
all
den
Schakalen
Cut
yapınca
beat'i,
sözüm
punch
olmuyor
artık
Wenn
ich
den
Beat
cutte,
ist
mein
Wort
keine
Punchline
mehr
Yarım
kalsın,
gözlerin
kararsın
Lass
es
unvollendet
bleiben,
deine
Augen
sollen
sich
verdunkeln
Sen
de
gitmek
istiyorsan
tilkiler
utansın
Wenn
auch
du
gehen
willst,
sollen
sich
die
Füchse
schämen
Bak
ne
hâle
geldik,
bilmeseydik
keşke
Schau,
wohin
wir
gekommen
sind,
hätten
wir
es
doch
nie
gewusst
Keşke
çocuklar
ölmese
elinde
keleşle
Wenn
doch
nur
Kinder
nicht
mit
Kalaschnikows
in
der
Hand
sterben
würden
Yarım
kaldık,
sen
de
anla
artık
Wir
blieben
unvollendet,
versteh
es
doch
endlich
Boş
bi'
kalbe
ne
sığdırdık,
midemde
hep
ağrı
Was
haben
wir
in
ein
leeres
Herz
gezwängt,
immer
Schmerzen
im
Magen
Şişeler
izmarit
dolunca
gün
ağardı,
yattık
Als
die
Flaschen
voller
Kippen
waren,
dämmerte
der
Tag,
wir
legten
uns
hin
Bir
uçaktık
düştük,
bir
gemiydik
battık
Wir
waren
ein
Flugzeug,
wir
stürzten
ab,
wir
waren
ein
Schiff,
wir
sanken
Simsiyah
bir
gecenin
öfkesiydi
sözlerin
Deine
Worte
waren
der
Zorn
einer
pechschwarzen
Nacht
Hayat
kırmadan
anlat
isterim
Ich
wünschte,
das
Leben
würde
es
erzählen,
ohne
zu
verletzen
Yarım
kalan
sigara,
boş
şişeyle
yan
yana
Halb
gerauchte
Zigarette,
neben
der
leeren
Flasche
Onlar
arkadaş
şimdi
bana
Sie
sind
jetzt
meine
Freunde
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Burak Demir, Can Bozok, Melek Mosso
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.