No.1 - Yarım Kalan Sigara - traduction des paroles en allemand

Yarım Kalan Sigara - No.1traduction en allemand




Yarım Kalan Sigara
Halb Gerauchte Zigarette
Simsiyah bir gecenin öfkesiydi sözlerin
Deine Worte waren der Zorn einer pechschwarzen Nacht
Hayat kırmadan anlat isterim
Ich wünschte, das Leben würde es erzählen, ohne zu verletzen
Yarım kalan sigara, boş şişeyle yan yana
Halb gerauchte Zigarette, neben der leeren Flasche
Onlar arkadaş şimdi bana
Sie sind jetzt meine Freunde
Simsiyah bir gecenin öfkesiydi sözlerin
Deine Worte waren der Zorn einer pechschwarzen Nacht
Hayat kırmadan anlat isterim
Ich wünschte, das Leben würde es erzählen, ohne zu verletzen
Yarım kalan sigara, boş şişeyle yan yana
Halb gerauchte Zigarette, neben der leeren Flasche
Onlar arkadaş şimdi bana
Sie sind jetzt meine Freunde
Yarım kaldık, bence sen yat artık
Wir blieben unvollendet, ich finde, du solltest jetzt schlafen gehen
Çamur rengi köpekler, üstü karla kaplı
Schlammfarbene Hunde, mit Schnee bedeckt
Kiralar pahalı diye ölmek istiyoruz
Wir wollen sterben, weil die Mieten teuer sind
Çünkü şeytan bize cehennemden boş bi' arsa sattı
Denn der Teufel hat uns ein leeres Grundstück aus der Hölle verkauft
Yarım kaldık, saçmalama artık
Wir blieben unvollendet, rede keinen Unsinn mehr
Ben gecenin gürültüsü, sen noise reduction
Ich bin der Lärm der Nacht, du bist die Rauschunterdrückung
Bir gram ayık değildim onca çakala karşı
Ich war nicht ein Gramm nüchtern gegenüber all den Schakalen
Cut yapınca beat'i, sözüm punch olmuyor artık
Wenn ich den Beat cutte, ist mein Wort keine Punchline mehr
Yarım kalsın, gözlerin kararsın
Lass es unvollendet bleiben, deine Augen sollen sich verdunkeln
Sen de gitmek istiyorsan tilkiler utansın
Wenn auch du gehen willst, sollen sich die Füchse schämen
Bak ne hâle geldik, bilmeseydik keşke
Schau, wohin wir gekommen sind, hätten wir es doch nie gewusst
Keşke çocuklar ölmese elinde keleşle
Wenn doch nur Kinder nicht mit Kalaschnikows in der Hand sterben würden
Yarım kaldık, sen de anla artık
Wir blieben unvollendet, versteh es doch endlich
Boş bi' kalbe ne sığdırdık, midemde hep ağrı
Was haben wir in ein leeres Herz gezwängt, immer Schmerzen im Magen
Şişeler izmarit dolunca gün ağardı, yattık
Als die Flaschen voller Kippen waren, dämmerte der Tag, wir legten uns hin
Bir uçaktık düştük, bir gemiydik battık
Wir waren ein Flugzeug, wir stürzten ab, wir waren ein Schiff, wir sanken
Simsiyah bir gecenin öfkesiydi sözlerin
Deine Worte waren der Zorn einer pechschwarzen Nacht
Hayat kırmadan anlat isterim
Ich wünschte, das Leben würde es erzählen, ohne zu verletzen
Yarım kalan sigara, boş şişeyle yan yana
Halb gerauchte Zigarette, neben der leeren Flasche
Onlar arkadaş şimdi bana
Sie sind jetzt meine Freunde





Writer(s): Burak Demir, Can Bozok, Melek Mosso


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.