Paroles et traduction No.1 - Yarım Kalan Sigara
Yarım Kalan Sigara
Недокуренная сигарета
Simsiyah
bir
gecenin
öfkesiydi
sözlerin
Твои
слова
были
подобны
ярости
темнейшей
ночи,
Hayat
kırmadan
anlat
isterim
Расскажи
мне,
не
разбивая
жизнь
мою.
Yarım
kalan
sigara,
boş
şişeyle
yan
yana
Недокуренная
сигарета,
пустая
бутылка
рядом,
Onlar
arkadaş
şimdi
bana
Теперь
они
мои
друзья.
Simsiyah
bir
gecenin
öfkesiydi
sözlerin
Твои
слова
были
подобны
ярости
темнейшей
ночи,
Hayat
kırmadan
anlat
isterim
Расскажи
мне,
не
разбивая
жизнь
мою.
Yarım
kalan
sigara,
boş
şişeyle
yan
yana
Недокуренная
сигарета,
пустая
бутылка
рядом,
Onlar
arkadaş
şimdi
bana
Теперь
они
мои
друзья.
Yarım
kaldık,
bence
sen
yat
artık
Мы
разбиты,
ложись
спать,
прошу.
Çamur
rengi
köpekler,
üstü
karla
kaplı
Грязно-коричневые
собаки,
покрытые
снегом,
Kiralar
pahalı
diye
ölmek
istiyoruz
Мы
хотим
умереть,
потому
что
аренда
дорогая,
Çünkü
şeytan
bize
cehennemden
boş
bi'
arsa
sattı
Потому
что
дьявол
продал
нам
пустой
участок
в
аду.
Yarım
kaldık,
saçmalama
artık
Мы
разбиты,
перестань
нести
чушь.
Ben
gecenin
gürültüsü,
sen
noise
reduction
Я
– шум
ночи,
а
ты
– шумоподавление.
Bir
gram
ayık
değildim
onca
çakala
karşı
Я
был
абсолютно
трезв
перед
всеми
этими
шакалами.
Cut
yapınca
beat'i,
sözüm
punch
olmuyor
artık
Когда
я
обрезаю
бит,
мои
слова
больше
не
звучат
сильно.
Yarım
kalsın,
gözlerin
kararsın
Пусть
останется
недосказанным,
пусть
твои
глаза
потемнеют.
Sen
de
gitmek
istiyorsan
tilkiler
utansın
Если
ты
тоже
хочешь
уйти,
пусть
лисам
будет
стыдно.
Bak
ne
hâle
geldik,
bilmeseydik
keşke
Посмотри,
до
чего
мы
дошли,
если
бы
мы
только
знали.
Keşke
çocuklar
ölmese
elinde
keleşle
Если
бы
только
дети
не
умирали
с
оружием
в
руках.
Yarım
kaldık,
sen
de
anla
artık
Мы
разбиты,
пойми
же
ты
наконец.
Boş
bi'
kalbe
ne
sığdırdık,
midemde
hep
ağrı
Что
мы
впихнули
в
пустое
сердце,
у
меня
вечно
болит
живот.
Şişeler
izmarit
dolunca
gün
ağardı,
yattık
Бутылки
наполнились
окурками,
рассвело,
мы
легли
спать.
Bir
uçaktık
düştük,
bir
gemiydik
battık
Мы
были
самолетом,
мы
разбились,
мы
были
кораблем,
мы
утонули.
Simsiyah
bir
gecenin
öfkesiydi
sözlerin
Твои
слова
были
подобны
ярости
темнейшей
ночи,
Hayat
kırmadan
anlat
isterim
Расскажи
мне,
не
разбивая
жизнь
мою.
Yarım
kalan
sigara,
boş
şişeyle
yan
yana
Недокуренная
сигарета,
пустая
бутылка
рядом,
Onlar
arkadaş
şimdi
bana
Теперь
они
мои
друзья.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Burak Demir, Can Bozok, Melek Mosso
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.