Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I'd
like
to
say
that
what
they
said
about
us
was
true
Хотел
бы
я
сказать,
что
все,
что
о
нас
говорили,
— правда,
I'd
like
to
think
the
words
they
strung
together
ring
true
Хотел
бы
я
верить,
что
сплетенные
ими
слова
звучат
правдиво,
But
after
all
these
sunsets,
several
ships
within
the
night
Но
после
всех
этих
закатов,
нескольких
кораблей
в
ночи,
Have
drifted
down
the
coastline
out
of
sight
Дрейфующих
вниз
по
береговой
линии,
скрывшихся
из
виду.
I'd
like
to
feel
the
feeling
ev'ry
friend
has
in
the
spring
Хотел
бы
я
чувствовать
то,
что
чувствует
каждый
друг
весной,
A
soaking
in
the
new
rain,
the
end
of
suffering
Пропитываясь
новым
дождем,
концом
страданий,
I'd
like
to
say
I'll
miss
the
way
you
hold
yourself
up
high
Хотел
бы
я
сказать,
что
буду
скучать
по
тому,
как
ты
держишь
себя
гордо,
But
the
truth
is
I
don't
give
a
hoot
the
hours
you
sleep
or
cry
Но
правда
в
том,
что
мне
плевать,
сколько
часов
ты
спишь
или
плачешь.
And
I
don't
know
what's
become
of
you
two
И
я
не
знаю,
что
стало
с
вами
двумя,
The
fight
has
blown
out
my
back,
snap
from
the
blue
Эта
ссора
выбила
меня
из
колеи,
как
гром
среди
ясного
неба,
Why
is
every
little
quiet
moment
to
myself
I
find
Почему
каждое
тихое
мгновение,
которое
я
нахожу
для
себя,
Pestered
by
the
silent
stirring
of
you
on
mind
Тревожит
безмолвное
воспоминание
о
тебе
в
моих
мыслях?
Up
in
the
air
say
I
don't
care,
but
what's
become
of
you
two
Делаю
вид,
что
мне
все
равно,
но
что
стало
с
вами
двумя?
Soon
and
very
soon,
my
friends,
we'll
reach
the
month
of
May
Скоро,
очень
скоро,
друзья
мои,
наступит
май,
We'll
miss
the
afternoons
of
wasting
class
time
ev'ry
day
Мы
будем
скучать
по
дням,
когда
прогуливали
уроки,
A
blackbird
in
the
air
dodges
a
cap,
the
color
green
Черный
дрозд
в
воздухе
уворачивается
от
кепки,
цвет
зелени,
But
the
sentiment
is
far
beyond
my
means
Но
этот
настрой
мне
не
по
карману.
And
I
don't
know
what's
become
of
you
two
И
я
не
знаю,
что
стало
с
вами
двумя,
The
fight
has
blown
out
my
back,
snap
from
the
blue
Эта
ссора
выбила
меня
из
колеи,
как
гром
среди
ясного
неба,
Why
is
every
little
quiet
moment
to
myself
I
find
Почему
каждое
тихое
мгновение,
которое
я
нахожу
для
себя,
Pestered
by
the
silent
stirring
of
you
on
mind
Тревожит
безмолвное
воспоминание
о
тебе
в
моих
мыслях?
Up
in
the
air
say
I
don't
care,
but
what's
become
of
you
two
Делаю
вид,
что
мне
все
равно,
но
что
стало
с
вами
двумя?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Noah Gundermann
Album
Act II
date de sortie
28-05-2021
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.