Nocivo Shomon - R.U.A 4: Poesia no Caos - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nocivo Shomon - R.U.A 4: Poesia no Caos




R.U.A 4: Poesia no Caos
R.U.A 4: Poetry in Chaos
Ainda é pelo povo
It's still for the people
Ainda é pelo povo
It's still for the people
Eu vou que vou
I'm going where I'm going
Ainda é pelo povo
It's still for the people
Ainda é pelo povo
It's still for the people
Eu vou que vou
I'm going where I'm going
Ha! Eu me vi eu vivi
Ha! I saw myself, I lived
Escrevi tudo que eu senti
I wrote everything I felt
E a inspiração quando negro álibi e cirurgia
And the inspiration when black alibi and surgery
Verso de rua, rima bruta, resistência
Street verse, raw rhyme, resistance
Guerreiro da luta e da conduta dos anos 90
Warrior of the struggle and conduct of the 90s
Palmas pro país do penta, molecada sem merenda
Applause for the country of the penta, kids without snacks
E contando as pista portando. 40
And counting the track carrying .40
O inimigo é outro, entenda
The enemy is another, understand
O papo aqui foi dado
The talk here has already been given
Cês acredita na Globo, porra, tudo errado
You believe in Globo, damn, it's all wrong
Aê, cadê o Amarildo? Mataram Marielle
Hey, where's Amarildo? They killed Marielle
País do Carnaval condena pela cor da pele
Country of Carnival condemns by skin color
Com precisão, salve Mortão, Primeiramente e Shomon
With precision, hail Mortão, Primeiramente and Shomon
DJ [?], Ravi Lobo e Kamon nessa missão
DJ [?], Ravi Lobo and Kamon on this mission
Fechadão nos fundamentos que se foram, eu me lembro
Closed in the foundations that are gone, I remember
Salve pros cria, bom tempo, somos detentos
Hail to the cria, good times, we are inmates
E o povo segue sofrendo, DF veneno
And the people continue suffering, DF is very poison
Nos bosque da Norte, na tamo sobrevivendo
In the woods of the North, in faith we are surviving
E eu tava na laje, ali no Viet, no domingo à tarde trampando nos rap
And I was on the slab, there in Viet, on Sunday afternoon working on the raps
Carai', tem umas coisas que a mente
Damn, there are some things that the mind
Não esquece, lembrei do barraco em 2007
Doesn't forget, I remembered the shack in 2007
Via o passado assombrar o futuro, meu corpo vivendo e a alma de luto
I saw the past haunt the future, my body living and my soul mourning
Na escuridão, 'tava vendo até vulto, o
In the darkness, I was even seeing a face, the
Rap foi a luz que me trouxe outro rumo
Rap was the light that brought me another way
Salve Maloka, Vietclã, Diogo Loko
Hail Maloka, Vietclã, Diogo Loko
Poesia preta pura, para, parça
Pure black poetry, stop, partner
É pro meu povo
It's for my people
Salve Maloka, Vietclã, Diogo Loko
Hail Maloka, Vietclã, Diogo Loko
Poesia preta pura, para, parça, é pro meu povo
Pure black poetry, stop, partner, it's for my people
Sub doze com orgulho, rap noventa me inspira
Sub twelve with pride, ninety's rap inspires me
Submetralhadora rajada lírica, escola de vida
Lyric burst submachine gun, school of life
O aprendizado é gang e os portões não me limitam
Learning is gang and the gates don't limit me
Rap, prova viva que a rua também ensina
Rap, living proof that the street also teaches
E a matéria que eu mais gosto minha professora odeia
And the subject I like the most my teacher hates
Canto um universo em crise e ela diz que é brincadeira
I sing a universe in crisis and she says it's a joke
Aqui tu plantas, tu semeia, aposta nas crianças
Here you plant, you sow, bet on children
Amar é mesmo para os fortes, entenda
Loving is really for the strong, understand
Rua, meu love song não é song de love
Street, my love song is not just a love song
Em tempos difíceis canto amor ao próximo sem cortes
In difficult times I sing love to my neighbor without cuts
Avisa que é o Kamon que no toque
Let them know that it's Kamon who's in charge
Guardas, tiras, walkie talkie, e os racistas fica em choque
Guards, cops, walkie talkies, and the racists are in shock
Nem quero saber quem fez essa bagunça no jardim
I don't even want to know who made this mess in the garden
Tratem de arrumar tudin', pros seus filhos e pra mim
Take care of everything, for your children and for me
Os canalhas que estragaram de colher o ruim
The scoundrels who spoiled it will only reap the bad
Fruto podre em terra fértil não se arruma com dindim
Rotten fruit in fertile land doesn't fix with money
A ira dos menor bolado no futuro
The wrath of the youngest upset in the future
de ser palavra ferro se estivermos no escuro
It will be an iron word if we are in the dark
Ou aprende pelo amor e garante o porto seguro
Or learn by love and guarantee the safe harbor
Ou amarga pela dor e sente o peso desse murro
Or bitterness by pain and feel the weight of this punch
E as noites são traiçoeiras, com ansiedade me afoguei
And the nights are treacherous, I drowned with anxiety
procurando ir embora de onde ainda nem cheguei
I'm trying to leave where I haven't even arrived yet
Se no tiro, a bala cala, o que te abala é peso chumbo
If in the shot, the bullet is silent, what shakes you is the weight of lead
Não engoli desaforo, então saí cuspindo chumbo
I didn't swallow disrespect, so I went out spitting lead
Não tenho dúvida que é uma dádiva
I have no doubt it's a gift
Nunca foi dívida, é dividir a vida
It was never a debt, it's sharing life
no dilúvio, escrevo no estúdio
I'm in the flood, I write in the studio
Rimas de repúdio, buscando a saída
Rhymes of repudiation, seeking the way out
Não escreva rimo vazia que instiga briga de
Don't write empty rhyme that instigates fan fights
Nossa história é escrita na rua e a sua fica um dia no Instagram
Our story is written on the street and yours only stays a day on Instagram
Somos aparência no game, porém gerar hype é que é pretexto
We are appearance in the game, but generating hype is the pretext
No texto diz que não importa
The text says it doesn't matter
Se não importa, por quê fez o texto?
If it doesn't matter, why did you write the text?
A um passo do poço, peço uma prece
One step away from the well, I ask for a prayer
Aquilo que pulsa nunca teve preço
That which pulsates never had a price
Não é fácil, osso
It's not easy, it's bone
O meu verso desce, não expulsa usando um terço
My verse goes down, you don't expel it using a rosary
Dichavo esse verso solto e sinto meu peito prensado
I dictate this verse loose and feel my chest pressed
eu sei o que eu tenho passado
Only I know what I've been through
Pensado em tudo que tem me pesado
Thought about everything that's been weighing on me
chorando direto semanas
I've been crying straight for weeks
E meses não tenho rezado
And I haven't prayed for months
Fica difícil pensar na frente
It's hard to think ahead
Se eu não tenho você do meu lado
If I don't have you by my side
Pior que eu me vejo no jogo
Worse than that, I see myself in the game
Um carrinho machuca a minha perna
A little car hurts my leg
foi tão foda que tão condenou todo minuto à saudade eterna
You were so awesome that you condemned every minute to eternal longing
A morte chega pra todos
Death comes for everyone
Na minha tente não chorar
In mine, try not to cry
Não triste porque fui embora
I'm not sad because I left
Eu fico feliz porque vou te encontrar
I'm happy because I'm going to meet you
Ainda é pelo povo
It's still for the people
Ainda é pelo povo
It's still for the people
Ainda é pelo povo
It's still for the people
Ainda é pelo povo
It's still for the people
Eu vou que vou
I'm going where I'm going
O sonho vivo no coração é mais real que tudo
The dream alive in the heart is more real than anything
O ódio matou o rancor e a depressão acordou de luto
Hatred killed resentment and depression woke up in mourning
Rondesp levou noventa por cento dos meus amigos
Rondesp took ninety percent of my friends
Minha quebrada chora, chora fingindo que sorrindo
My hood cries, just cries pretending to be smiling
Conselho de mãe nunca falhou, nunca vai falhar
Mother's advice never failed, never will fail
Te faz a oração que te livrou e desviou das balas
It makes you the prayer that delivered you and diverted you from the bullets
Eu sei, jow, falou, salvador no amor
I know, jow, you said, savior in love
Na pista e no cangaço minha família revolucionou
On the track and in the cangaço my family revolutionized
Desde de sempre o lobo tenta a sorte, ver pra crer
Always the wolf tries his luck, seeing is believing
Ku Klux Klan enforcado bota a cara pra 'cê ver
Ku Klux Klan hanged puts his face for you to see
Amor, lealdade, irmandade na tristeza e na alegria
Love, loyalty, brotherhood in sadness and joy
Uma luz no fim do túnel fazendo ladrão chorar com poesia
A light at the end of the tunnel making thieves cry with poetry
Brasil perdido nos becos da vida, apertou na morte
Brazil lost in the alleys of life, squeezed in death
Bahia nervoso, meus pivete que venceu os pinote
Bahia nervous, my kids who overcame the pinote
A tropa, nova era suburbana, canto pro meu povo
The troop, new suburban era, I sing for my people
Político é chuva de bala, estuprador é veneno e fogo
Politician is a rain of bullets, rapist is poison and fire
Vivo o sentimento pra compor em cada batida
I live the feeling to compose in every beat
Mais do que cantar rap, preciso cantar a vida
More than singing rap, I need to sing life
Entre Judas, suicidas e suas tramas absurdas
Among Judases, suicides and their absurd plots
Vozes da verdade inútil pra mentes surdas
Voices of truth useless for deaf minds
O surdo faz o grave, vivência um poeta
The deaf do the serious, a poet lives
A mão que faz a bomba torna a estrada deserta
The hand that makes the bomb makes the road deserted
Queria ter mais tempo pra falar das flores
I wish I had more time to talk about flowers
Que nem todo seu ouro compra meus valores
That not all your gold buys my values
Queria mais sambista espantando as dores
I wanted more samba dancers to scare away the pain
Queria que as pessoas não matassem pelas cores
I wish people wouldn't kill because of colors
Eu trago visão para expandir as pineais
I bring vision to expand the pine forests
Essa eu me inspirei na letra dos Imortais
This one I was inspired by the lyrics of the Immortals
Vozes angelicais, profetas procurando a paz
Angelic voices, prophets seeking peace
O topo te faz um herói, sua queda te torna capaz
The top makes you a hero, your fall makes you capable
Animal voraz, Dona Selma foi leoa
Voracious animal, Dona Selma was a lioness
Trocaria meu Camaro pelo abraço da coroa
I would trade my Camaro for the hug of the crown
Rosas e canhões, morreremos como o deserto
Roses and cannons, we will die like the desert
A dor te faz lembrar que ela não mais por perto
The pain makes you remember that she is no longer around
Mais uma lágrima no chão eu vejo cair
One more tear on the floor I see falling
Roubou a brisa, a memória, a mente além
It stole the breeze, the memory, the mind beyond
Coração de robô pra fingir sorrir
Robot heart to pretend to smile
E poder te falar que tudo bem
And to be able to tell you that everything is fine
Que tudo bem, que tudo bem
That everything is fine, that everything is fine
quer saber, fecha a minha conta, é meu último gole
You want to know, close my account, it's my last sip
Preciso ir,
I need to go,
Não posso permitir que seja aqui o fim, que essa dor me isole
I can't let this be the end here, let this pain isolate me
Busquei a força onde não tinha
I sought strength where there was none
Lutei pela minha
I fought for mine
Pra descobrir que a vida é fábrica de abrir feridas
To discover that life is a factory of opening wounds
Mais cruel que um promotor de um grande amor que te abandonou
More cruel than a promoter of a great love who abandoned you
Dilacera a alma, veja o que restou de mim
It tears the soul apart, see what's left of me
Minha lealdade, minhas histórias, minhas lutas
My loyalty, my stories, my struggles
No momento eu vou juntar meus caco e prosseguir na busca
Right now I'm going to gather my pieces and continue the search
Deus, por caridade, acalma a saudade, que é tarde
God, for charity, calm the longing, it's late
Várias noite sem dormir e dias de obscuridade
Several sleepless nights and days of obscurity
Aos meus, minha lealdade eterna em grande perda trágica
To mine, my eternal loyalty in great tragic loss
O amor divino é o lenço que enxuga as lágrimas
Divine love is the handkerchief that wipes away tears
Que regaram o meu jardim onde planto memórias
That watered my garden where I plant memories
(?) E dor que voltam sempre, vão na predatória
(?) And pain that always return, they go on the predatory
Em meio a caos e degraus, furas e FALs
Amidst chaos and steps, holes and FALs
descobre tarde que o amor é incondicional
You only discover late that love is unconditional
Descobre o peso das palavras que não foram ditas
Discover the weight of words that were not spoken
Que moedas compram Judas, mas não compram vidas
That coins buy Judases, but they don't buy lives
O espelho me lembra meu pai, me remete ao meu filho
The mirror reminds me of my father, refers me to my son
Chorando, eu vi o destino puxar o gatilho
Crying, I saw fate pull the trigger
Vou fingir que não vi o verme frio ri
I'll pretend I didn't see the cold worm laugh
Mas registrei cada covarde, o pró-labore vem depois, fi'
But I registered every coward, the pro-labore comes later, fi'
De forma empírica se aprende que pausa não é breque
Empirically you learn that pause is not brake
A la guerra, pues
A la guerra, pues
Malparido, usted no me conoce
Malparido, usted no me conoce
Do fundo da alma
From the bottom of the soul
Te resgato no escombro do ser
I rescue you in the rubble of being
Eu vim te devolver o poder
I came to give you back the power
O controle sobre você
Control over yourself
Exterminam nossos pensadores
They exterminate our thinkers
Eles procuram pensamento pronto
They look for ready-made thinking
No século da depressão
In the century of depression
Emoções fracas, almas em prantos
Weak emotions, souls in tears
Meu estado matando a cultura
My state killing culture
Não se mais nas praças dos bairros
It's no longer seen in neighborhood squares
Repentista, ciranda, xaxado
Repentista, ciranda, xaxado
Enterrados no nosso passado
Buried in our past
Eu canto pra bandido matador, sou ex do time
I sing for killer bandit, I'm an ex of the team
Torcida organizada TOIC, Os Cães, é Gang Vip
Organized crowd TOIC, The Dogs, is Gang Vip
Eu vivi essas brigas de rua
I lived these street fights
Enterrei uns comédia no peito
I buried some comedy in my chest
As tatuagem de armamento
The weapon tattoos
Denunciam que fui violento
Report that I was violent
Não vim pra ser artista, sou um rapper, sou um alvo
I didn't come to be an artist, I'm a rapper, I'm a target
Ajudei sem esperar pra ficar despreocupado
I helped without waiting to be carefree
Hoje sou um exemplo pro bairro
Today I am an example for the neighborhood
A polícia ainda mexe comigo
The police still mess with me
Eles sabem do meu passado
They know about my past
querem me pegar no vacilo
They just want to catch me slipping
Eles querem os frutos, vixe
They just want the fruits, wow
Eu sustento a raiz origem
I support the root origin
se muda o placar se tiver escalado no time
The score only changes if you're on the team
Valor que se inverte, é triste
Value that inverts, it's sad
Até surgir um novo Hitler
Until a new Hitler emerges
Se engana quem não pensou na repetição desse filme
Those who didn't think about the repetition of this film are mistaken
Eu vim pra descobrir o que as palavras não disseram
I came to find out what the words didn't say
um preço a se pagar, os que pensam esperam
There is a price to pay, those who think already expect
Vão retalhar o meu corpo
They will tear my body apart
Mas não vão penetrar na minha mente
But they won't penetrate my mind
Essa é a cypher dos cara mais chato
This is the cypher of the most annoying guys
O anonimato é surpreendente
Anonymity is surprising






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.