Paroles et traduction Nocivo Shomon - R.U.A 4: Poesia no Caos
R.U.A 4: Poesia no Caos
R.U.A 4: Poetry in Chaos
Ainda
é
pelo
povo
It's
still
for
the
people
Ainda
é
pelo
povo
It's
still
for
the
people
Eu
vou
que
vou
I'm
going
where
I'm
going
Ainda
é
pelo
povo
It's
still
for
the
people
Ainda
é
pelo
povo
It's
still
for
the
people
Eu
vou
que
vou
I'm
going
where
I'm
going
Ha!
Eu
me
vi
eu
vivi
Ha!
I
saw
myself,
I
lived
Escrevi
tudo
que
eu
senti
I
wrote
everything
I
felt
E
a
inspiração
quando
negro
álibi
e
cirurgia
And
the
inspiration
when
black
alibi
and
surgery
Verso
de
rua,
rima
bruta,
resistência
Street
verse,
raw
rhyme,
resistance
Guerreiro
da
luta
e
da
conduta
dos
anos
90
Warrior
of
the
struggle
and
conduct
of
the
90s
Palmas
pro
país
do
penta,
molecada
sem
merenda
Applause
for
the
country
of
the
penta,
kids
without
snacks
E
contando
as
pista
portando.
40
And
counting
the
track
carrying
.40
O
inimigo
é
outro,
entenda
The
enemy
is
another,
understand
O
papo
aqui
já
foi
dado
The
talk
here
has
already
been
given
Cês
acredita
na
Globo,
porra,
tá
tudo
errado
You
believe
in
Globo,
damn,
it's
all
wrong
Aê,
cadê
o
Amarildo?
Mataram
Marielle
Hey,
where's
Amarildo?
They
killed
Marielle
País
do
Carnaval
condena
pela
cor
da
pele
Country
of
Carnival
condemns
by
skin
color
Com
precisão,
salve
Mortão,
Primeiramente
e
Shomon
With
precision,
hail
Mortão,
Primeiramente
and
Shomon
DJ
[?],
Ravi
Lobo
e
Kamon
nessa
missão
DJ
[?],
Ravi
Lobo
and
Kamon
on
this
mission
Fechadão
nos
fundamentos
que
se
foram,
eu
me
lembro
Closed
in
the
foundations
that
are
gone,
I
remember
Salve
pros
cria,
bom
tempo,
somos
detentos
Hail
to
the
cria,
good
times,
we
are
inmates
E
o
povo
segue
sofrendo,
DF
tá
mó
veneno
And
the
people
continue
suffering,
DF
is
very
poison
Nos
bosque
da
Norte,
na
fé
tamo
sobrevivendo
In
the
woods
of
the
North,
in
faith
we
are
surviving
E
eu
tava
na
laje,
ali
no
Viet,
no
domingo
à
tarde
trampando
nos
rap
And
I
was
on
the
slab,
there
in
Viet,
on
Sunday
afternoon
working
on
the
raps
Carai',
tem
umas
coisas
que
a
mente
Damn,
there
are
some
things
that
the
mind
Não
esquece,
lembrei
do
barraco
em
2007
Doesn't
forget,
I
remembered
the
shack
in
2007
Via
o
passado
assombrar
o
futuro,
meu
corpo
vivendo
e
a
alma
de
luto
I
saw
the
past
haunt
the
future,
my
body
living
and
my
soul
mourning
Na
escuridão,
'tava
vendo
até
vulto,
o
In
the
darkness,
I
was
even
seeing
a
face,
the
Rap
foi
a
luz
que
me
trouxe
outro
rumo
Rap
was
the
light
that
brought
me
another
way
Salve
Maloka,
Vietclã,
Diogo
Loko
Hail
Maloka,
Vietclã,
Diogo
Loko
Poesia
preta
pura,
para,
parça
Pure
black
poetry,
stop,
partner
É
pro
meu
povo
It's
for
my
people
Salve
Maloka,
Vietclã,
Diogo
Loko
Hail
Maloka,
Vietclã,
Diogo
Loko
Poesia
preta
pura,
para,
parça,
é
pro
meu
povo
Pure
black
poetry,
stop,
partner,
it's
for
my
people
Sub
doze
com
orgulho,
rap
noventa
me
inspira
Sub
twelve
with
pride,
ninety's
rap
inspires
me
Submetralhadora
rajada
lírica,
escola
de
vida
Lyric
burst
submachine
gun,
school
of
life
O
aprendizado
é
gang
e
os
portões
não
me
limitam
Learning
is
gang
and
the
gates
don't
limit
me
Rap,
prova
viva
que
a
rua
também
ensina
Rap,
living
proof
that
the
street
also
teaches
E
a
matéria
que
eu
mais
gosto
minha
professora
odeia
And
the
subject
I
like
the
most
my
teacher
hates
Canto
um
universo
em
crise
e
ela
diz
que
é
brincadeira
I
sing
a
universe
in
crisis
and
she
says
it's
a
joke
Aqui
tu
plantas,
tu
semeia,
aposta
nas
crianças
Here
you
plant,
you
sow,
bet
on
children
Amar
é
mesmo
para
os
fortes,
entenda
Loving
is
really
for
the
strong,
understand
Rua,
meu
love
song
não
é
só
song
de
love
Street,
my
love
song
is
not
just
a
love
song
Em
tempos
difíceis
canto
amor
ao
próximo
sem
cortes
In
difficult
times
I
sing
love
to
my
neighbor
without
cuts
Avisa
lá
que
é
o
Kamon
que
tá
no
toque
Let
them
know
that
it's
Kamon
who's
in
charge
Guardas,
tiras,
walkie
talkie,
e
os
racistas
fica
em
choque
Guards,
cops,
walkie
talkies,
and
the
racists
are
in
shock
Nem
quero
saber
quem
fez
essa
bagunça
no
jardim
I
don't
even
want
to
know
who
made
this
mess
in
the
garden
Tratem
de
arrumar
tudin',
pros
seus
filhos
e
pra
mim
Take
care
of
everything,
for
your
children
and
for
me
Os
canalhas
que
estragaram
há
de
colher
só
o
ruim
The
scoundrels
who
spoiled
it
will
only
reap
the
bad
Fruto
podre
em
terra
fértil
não
se
arruma
com
dindim
Rotten
fruit
in
fertile
land
doesn't
fix
with
money
A
ira
dos
menor
bolado
no
futuro
The
wrath
of
the
youngest
upset
in
the
future
Há
de
ser
palavra
ferro
se
estivermos
no
escuro
It
will
be
an
iron
word
if
we
are
in
the
dark
Ou
aprende
pelo
amor
e
garante
o
porto
seguro
Or
learn
by
love
and
guarantee
the
safe
harbor
Ou
amarga
pela
dor
e
sente
o
peso
desse
murro
Or
bitterness
by
pain
and
feel
the
weight
of
this
punch
E
as
noites
são
traiçoeiras,
com
ansiedade
me
afoguei
And
the
nights
are
treacherous,
I
drowned
with
anxiety
Tô
procurando
ir
embora
de
onde
ainda
nem
cheguei
I'm
trying
to
leave
where
I
haven't
even
arrived
yet
Se
no
tiro,
a
bala
cala,
o
que
te
abala
é
peso
chumbo
If
in
the
shot,
the
bullet
is
silent,
what
shakes
you
is
the
weight
of
lead
Não
engoli
desaforo,
então
saí
cuspindo
chumbo
I
didn't
swallow
disrespect,
so
I
went
out
spitting
lead
Não
tenho
dúvida
que
é
uma
dádiva
I
have
no
doubt
it's
a
gift
Nunca
foi
dívida,
é
dividir
a
vida
It
was
never
a
debt,
it's
sharing
life
Tô
no
dilúvio,
escrevo
no
estúdio
I'm
in
the
flood,
I
write
in
the
studio
Rimas
de
repúdio,
buscando
a
saída
Rhymes
of
repudiation,
seeking
the
way
out
Não
escreva
rimo
vazia
que
instiga
briga
de
fã
Don't
write
empty
rhyme
that
instigates
fan
fights
Nossa
história
é
escrita
na
rua
e
a
sua
só
fica
um
dia
no
Instagram
Our
story
is
written
on
the
street
and
yours
only
stays
a
day
on
Instagram
Somos
aparência
no
game,
porém
gerar
hype
é
que
é
pretexto
We
are
appearance
in
the
game,
but
generating
hype
is
the
pretext
No
texto
diz
que
não
importa
The
text
says
it
doesn't
matter
Se
não
importa,
por
quê
fez
o
texto?
If
it
doesn't
matter,
why
did
you
write
the
text?
A
um
passo
do
poço,
peço
uma
prece
One
step
away
from
the
well,
I
ask
for
a
prayer
Aquilo
que
pulsa
nunca
teve
preço
That
which
pulsates
never
had
a
price
Não
é
fácil,
tá
osso
It's
not
easy,
it's
bone
O
meu
verso
desce,
cê
não
expulsa
usando
um
terço
My
verse
goes
down,
you
don't
expel
it
using
a
rosary
Dichavo
esse
verso
solto
e
sinto
meu
peito
prensado
I
dictate
this
verse
loose
and
feel
my
chest
pressed
Só
eu
sei
o
que
eu
tenho
passado
Only
I
know
what
I've
been
through
Pensado
em
tudo
que
tem
me
pesado
Thought
about
everything
that's
been
weighing
on
me
Tô
chorando
direto
há
semanas
I've
been
crying
straight
for
weeks
E
há
meses
não
tenho
rezado
And
I
haven't
prayed
for
months
Fica
difícil
pensar
lá
na
frente
It's
hard
to
think
ahead
Se
eu
não
tenho
você
do
meu
lado
If
I
don't
have
you
by
my
side
Pior
que
eu
me
vejo
no
jogo
Worse
than
that,
I
see
myself
in
the
game
Um
carrinho
machuca
a
minha
perna
A
little
car
hurts
my
leg
Cê
foi
tão
foda
que
tão
condenou
todo
minuto
à
saudade
eterna
You
were
so
awesome
that
you
condemned
every
minute
to
eternal
longing
A
morte
chega
pra
todos
Death
comes
for
everyone
Na
minha
tente
não
chorar
In
mine,
try
not
to
cry
Não
tô
triste
porque
fui
embora
I'm
not
sad
because
I
left
Eu
fico
feliz
porque
vou
te
encontrar
I'm
happy
because
I'm
going
to
meet
you
Ainda
é
pelo
povo
It's
still
for
the
people
Ainda
é
pelo
povo
It's
still
for
the
people
Ainda
é
pelo
povo
It's
still
for
the
people
Ainda
é
pelo
povo
It's
still
for
the
people
Eu
vou
que
vou
I'm
going
where
I'm
going
O
sonho
vivo
no
coração
é
mais
real
que
tudo
The
dream
alive
in
the
heart
is
more
real
than
anything
O
ódio
matou
o
rancor
e
a
depressão
acordou
de
luto
Hatred
killed
resentment
and
depression
woke
up
in
mourning
Rondesp
levou
noventa
por
cento
dos
meus
amigos
Rondesp
took
ninety
percent
of
my
friends
Minha
quebrada
chora,
só
chora
fingindo
que
tá
sorrindo
My
hood
cries,
just
cries
pretending
to
be
smiling
Conselho
de
mãe
nunca
falhou,
nunca
vai
falhar
Mother's
advice
never
failed,
never
will
fail
Te
faz
a
oração
que
te
livrou
e
desviou
das
balas
It
makes
you
the
prayer
that
delivered
you
and
diverted
you
from
the
bullets
Eu
sei,
jow,
cê
falou,
salvador
no
amor
I
know,
jow,
you
said,
savior
in
love
Na
pista
e
no
cangaço
minha
família
revolucionou
On
the
track
and
in
the
cangaço
my
family
revolutionized
Desde
de
sempre
o
lobo
tenta
a
sorte,
ver
pra
crer
Always
the
wolf
tries
his
luck,
seeing
is
believing
Ku
Klux
Klan
enforcado
bota
a
cara
pra
'cê
ver
Ku
Klux
Klan
hanged
puts
his
face
for
you
to
see
Amor,
lealdade,
irmandade
na
tristeza
e
na
alegria
Love,
loyalty,
brotherhood
in
sadness
and
joy
Uma
luz
no
fim
do
túnel
fazendo
ladrão
chorar
com
poesia
A
light
at
the
end
of
the
tunnel
making
thieves
cry
with
poetry
Brasil
perdido
nos
becos
da
vida,
apertou
na
morte
Brazil
lost
in
the
alleys
of
life,
squeezed
in
death
Bahia
nervoso,
meus
pivete
que
venceu
os
pinote
Bahia
nervous,
my
kids
who
overcame
the
pinote
A
tropa,
nova
era
suburbana,
canto
pro
meu
povo
The
troop,
new
suburban
era,
I
sing
for
my
people
Político
é
chuva
de
bala,
estuprador
é
veneno
e
fogo
Politician
is
a
rain
of
bullets,
rapist
is
poison
and
fire
Vivo
o
sentimento
pra
compor
em
cada
batida
I
live
the
feeling
to
compose
in
every
beat
Mais
do
que
cantar
rap,
preciso
cantar
a
vida
More
than
singing
rap,
I
need
to
sing
life
Entre
Judas,
suicidas
e
suas
tramas
absurdas
Among
Judases,
suicides
and
their
absurd
plots
Vozes
da
verdade
inútil
pra
mentes
surdas
Voices
of
truth
useless
for
deaf
minds
O
surdo
faz
o
grave,
vivência
um
poeta
The
deaf
do
the
serious,
a
poet
lives
A
mão
que
faz
a
bomba
torna
a
estrada
deserta
The
hand
that
makes
the
bomb
makes
the
road
deserted
Queria
ter
mais
tempo
pra
falar
das
flores
I
wish
I
had
more
time
to
talk
about
flowers
Que
nem
todo
seu
ouro
compra
meus
valores
That
not
all
your
gold
buys
my
values
Queria
mais
sambista
espantando
as
dores
I
wanted
more
samba
dancers
to
scare
away
the
pain
Queria
que
as
pessoas
não
matassem
pelas
cores
I
wish
people
wouldn't
kill
because
of
colors
Eu
trago
visão
para
expandir
as
pineais
I
bring
vision
to
expand
the
pine
forests
Essa
eu
me
inspirei
na
letra
dos
Imortais
This
one
I
was
inspired
by
the
lyrics
of
the
Immortals
Vozes
angelicais,
profetas
procurando
a
paz
Angelic
voices,
prophets
seeking
peace
O
topo
te
faz
um
herói,
sua
queda
te
torna
capaz
The
top
makes
you
a
hero,
your
fall
makes
you
capable
Animal
voraz,
Dona
Selma
foi
leoa
Voracious
animal,
Dona
Selma
was
a
lioness
Trocaria
meu
Camaro
pelo
abraço
da
coroa
I
would
trade
my
Camaro
for
the
hug
of
the
crown
Rosas
e
canhões,
morreremos
como
o
deserto
Roses
and
cannons,
we
will
die
like
the
desert
A
dor
te
faz
lembrar
que
ela
não
tá
mais
por
perto
The
pain
makes
you
remember
that
she
is
no
longer
around
Mais
uma
lágrima
no
chão
eu
vejo
cair
One
more
tear
on
the
floor
I
see
falling
Roubou
a
brisa,
a
memória,
a
mente
além
It
stole
the
breeze,
the
memory,
the
mind
beyond
Coração
de
robô
pra
fingir
sorrir
Robot
heart
to
pretend
to
smile
E
poder
te
falar
que
tá
tudo
bem
And
to
be
able
to
tell
you
that
everything
is
fine
Que
tá
tudo
bem,
que
tá
tudo
bem
That
everything
is
fine,
that
everything
is
fine
Cê
quer
saber,
fecha
a
minha
conta,
é
meu
último
gole
You
want
to
know,
close
my
account,
it's
my
last
sip
Preciso
ir,
I
need
to
go,
Não
posso
permitir
que
seja
aqui
o
fim,
que
essa
dor
me
isole
I
can't
let
this
be
the
end
here,
let
this
pain
isolate
me
Busquei
a
força
onde
não
tinha
I
sought
strength
where
there
was
none
Lutei
pela
minha
I
fought
for
mine
Pra
descobrir
que
a
vida
é
fábrica
de
abrir
feridas
To
discover
that
life
is
a
factory
of
opening
wounds
Mais
cruel
que
um
promotor
de
um
grande
amor
que
te
abandonou
More
cruel
than
a
promoter
of
a
great
love
who
abandoned
you
Dilacera
a
alma,
veja
o
que
restou
de
mim
It
tears
the
soul
apart,
see
what's
left
of
me
Minha
lealdade,
minhas
histórias,
minhas
lutas
My
loyalty,
my
stories,
my
struggles
No
momento
eu
vou
juntar
meus
caco
e
prosseguir
na
busca
Right
now
I'm
going
to
gather
my
pieces
and
continue
the
search
Deus,
por
caridade,
acalma
a
saudade,
que
é
tarde
God,
for
charity,
calm
the
longing,
it's
late
Várias
noite
sem
dormir
e
dias
de
obscuridade
Several
sleepless
nights
and
days
of
obscurity
Aos
meus,
minha
lealdade
eterna
em
grande
perda
trágica
To
mine,
my
eternal
loyalty
in
great
tragic
loss
O
amor
divino
é
o
lenço
que
enxuga
as
lágrimas
Divine
love
is
the
handkerchief
that
wipes
away
tears
Que
regaram
o
meu
jardim
onde
planto
memórias
That
watered
my
garden
where
I
plant
memories
(?)
E
dor
que
voltam
sempre,
vão
na
predatória
(?)
And
pain
that
always
return,
they
go
on
the
predatory
Em
meio
a
caos
e
degraus,
furas
e
FALs
Amidst
chaos
and
steps,
holes
and
FALs
Cê
só
descobre
tarde
que
o
amor
é
incondicional
You
only
discover
late
that
love
is
unconditional
Descobre
o
peso
das
palavras
que
não
foram
ditas
Discover
the
weight
of
words
that
were
not
spoken
Que
moedas
compram
Judas,
mas
não
compram
vidas
That
coins
buy
Judases,
but
they
don't
buy
lives
O
espelho
me
lembra
meu
pai,
me
remete
ao
meu
filho
The
mirror
reminds
me
of
my
father,
refers
me
to
my
son
Chorando,
eu
vi
o
destino
puxar
o
gatilho
Crying,
I
saw
fate
pull
the
trigger
Vou
fingir
que
não
vi
o
verme
frio
ri
I'll
pretend
I
didn't
see
the
cold
worm
laugh
Mas
registrei
cada
covarde,
o
pró-labore
vem
depois,
fi'
But
I
registered
every
coward,
the
pro-labore
comes
later,
fi'
De
forma
empírica
se
aprende
que
pausa
não
é
breque
Empirically
you
learn
that
pause
is
not
brake
A
la
guerra,
pues
A
la
guerra,
pues
Malparido,
usted
no
me
conoce
Malparido,
usted
no
me
conoce
Do
fundo
da
alma
From
the
bottom
of
the
soul
Te
resgato
no
escombro
do
ser
I
rescue
you
in
the
rubble
of
being
Eu
vim
te
devolver
o
poder
I
came
to
give
you
back
the
power
O
controle
sobre
você
Control
over
yourself
Exterminam
nossos
pensadores
They
exterminate
our
thinkers
Eles
procuram
pensamento
pronto
They
look
for
ready-made
thinking
No
século
da
depressão
In
the
century
of
depression
Emoções
fracas,
almas
em
prantos
Weak
emotions,
souls
in
tears
Meu
estado
matando
a
cultura
My
state
killing
culture
Não
se
vê
mais
nas
praças
dos
bairros
It's
no
longer
seen
in
neighborhood
squares
Repentista,
ciranda,
xaxado
Repentista,
ciranda,
xaxado
Enterrados
no
nosso
passado
Buried
in
our
past
Eu
canto
pra
bandido
matador,
sou
ex
do
time
I
sing
for
killer
bandit,
I'm
an
ex
of
the
team
Torcida
organizada
TOIC,
Os
Cães,
é
Gang
Vip
Organized
crowd
TOIC,
The
Dogs,
is
Gang
Vip
Eu
vivi
essas
brigas
de
rua
I
lived
these
street
fights
Enterrei
uns
comédia
no
peito
I
buried
some
comedy
in
my
chest
As
tatuagem
de
armamento
The
weapon
tattoos
Denunciam
que
fui
violento
Report
that
I
was
violent
Não
vim
pra
ser
artista,
sou
um
rapper,
sou
um
alvo
I
didn't
come
to
be
an
artist,
I'm
a
rapper,
I'm
a
target
Ajudei
sem
esperar
pra
ficar
despreocupado
I
helped
without
waiting
to
be
carefree
Hoje
sou
um
exemplo
pro
bairro
Today
I
am
an
example
for
the
neighborhood
A
polícia
ainda
mexe
comigo
The
police
still
mess
with
me
Eles
sabem
do
meu
passado
They
know
about
my
past
Só
querem
me
pegar
no
vacilo
They
just
want
to
catch
me
slipping
Eles
querem
só
os
frutos,
vixe
They
just
want
the
fruits,
wow
Eu
sustento
a
raiz
origem
I
support
the
root
origin
Só
se
muda
o
placar
se
tiver
escalado
no
time
The
score
only
changes
if
you're
on
the
team
Valor
que
se
inverte,
é
triste
Value
that
inverts,
it's
sad
Até
surgir
um
novo
Hitler
Until
a
new
Hitler
emerges
Se
engana
quem
não
pensou
na
repetição
desse
filme
Those
who
didn't
think
about
the
repetition
of
this
film
are
mistaken
Eu
vim
pra
descobrir
o
que
as
palavras
não
disseram
I
came
to
find
out
what
the
words
didn't
say
Há
um
preço
a
se
pagar,
os
que
pensam
já
esperam
There
is
a
price
to
pay,
those
who
think
already
expect
Vão
retalhar
o
meu
corpo
They
will
tear
my
body
apart
Mas
não
vão
penetrar
na
minha
mente
But
they
won't
penetrate
my
mind
Essa
é
a
cypher
dos
cara
mais
chato
This
is
the
cypher
of
the
most
annoying
guys
O
anonimato
é
surpreendente
Anonymity
is
surprising
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.