Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kakigoorino Kataomoi
Die unerwiderte Liebe des Kakigōri
かき氷は儚すぎる
Kakigōri
ist
zu
vergänglich,
一瞬の片想い
eine
flüchtige,
unerwiderte
Liebe.
あなたを恋しくなると
Wenn
ich
anfange,
dich
zu
vermissen,
なぜか食べたくなる
will
ich
es
warum
auch
immer
essen.
火照ってるこの胸を
Diese
glühende
Brust,
抑えるように...
als
ob
ich
sie
besänftigen
wollte...
スマホに保存している
Auf
meinem
Smartphone
gespeichert,
隠し撮りした写真
ein
heimlich
aufgenommenes
Foto.
こっちを見てくれない
Du
siehst
mich
nicht
an,
仲のいい友達に
Von
einer
guten
Freundin
相談された
wurde
ich
um
Rat
gefragt;
その娘もあなたを
Auch
sie,
so
scheint
es,
好きになったらしい
hat
sich
in
dich
verliebt.
かき氷が責めるように
Als
ob
das
Kakigōri
mich
tadeln
würde,
こめかみが痛くなる
beginnen
meine
Schläfen
zu
schmerzen.
できるなら
すぐ
奪いたい
Wenn
ich
könnte,
würde
ich
ihn
sofort
entreißen,
真っ白な愛しさの山
den
reinweißen
Berg
der
Zuneigung.
崩れて行く気持ちが
Meine
zerfallenden
Gefühle,
溢れる皿の上で
auf
dem
überquellenden
Teller,
いつの間にか水になる
werden
unbemerkt
zu
Wasser.
こんなに食べきれない
So
viel
kann
ich
nicht
aufessen.
季節はまだ早くても
Auch
wenn
die
Jahreszeit
noch
früh
ist,
我慢できないくらい
kann
ich
es
kaum
ertragen.
突然
思い出すよ
Plötzlich
erinnere
ich
mich
daran,
恋はわがまま
Liebe
ist
egoistisch.
私だって好きなんて
Auch
ich
konnte
nicht
sagen,
言えなかったの
dass
ich
dich
mag.
話に頷き応援してるフリ
Ich
nickte
zu
ihrer
Geschichte
und
tat
so,
als
würde
ich
sie
unterstützen.
かき氷は切なすぎる
Kakigōri
ist
zu
schmerzhaft.
あんなに欲しかったのに
Obwohl
ich
es
so
sehr
wollte,
半分で飽きてしまった
hatte
ich
nach
der
Hälfte
genug
davon.
イチゴ味赤いとこだけ
Nur
der
rote
Teil
mit
Erdbeergeschmack,
それ以外の部分は
die
anderen
Teile
davon
何にも味がしない
schmecken
nach
gar
nichts.
持て余した愛しさは
Die
Zuneigung,
die
zu
viel
ist,
このまま残しましょう
lassen
wir
sie
so,
wie
sie
ist.
かき氷が責めるように
Als
ob
das
Kakigōri
mich
tadeln
würde,
こめかみが痛くなる
beginnen
meine
Schläfen
zu
schmerzen.
できるなら
すぐ
奪いたい
Wenn
ich
könnte,
würde
ich
ihn
sofort
entreißen,
真っ白な愛しさの山
den
reinweißen
Berg
der
Zuneigung.
崩れて行く気持ちが
Meine
zerfallenden
Gefühle,
溢れる皿の上で
auf
dem
überquellenden
Teller,
いつの間にか水になる
werden
unbemerkt
zu
Wasser.
こんなに食べきれない
So
viel
kann
ich
nicht
aufessen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yasushi Akimoto, Satoru Shirasuka
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.