Paroles et traduction Nogizaka46 - Sannkakunoakichi
Sannkakunoakichi
Triangular Vacant Lot
雑草
伸び放題の
Weeds
grow
wild
on
this
三角の空き地
Triangular
vacant
lot
君を送った夜は
The
night
I
walked
you
home
いつもここでキスした
We
always
kissed
here
どんなロマンティックも当たり前に思われ
All
those
romantic
gestures
now
seem
commonplace
ときめきに慣れてしまう
I've
grown
used
to
the
thrill
時には僕たちの帰り道も
Sometimes,
I
wish
our
path
home
was
longer
ああ
遠回りすればよかった
Ah,
if
only
we'd
taken
the
longer
way
恋は生きている
生きている
ちゃんと見ていないと
Love
is
alive,
it's
alive,
you
have
to
watch
it
closely
すぐ心の形は変わってく
Or
the
shape
of
your
heart
will
quickly
change
何も気づかなかった僕のせいだよ
It's
my
fault
for
not
noticing
いつしか気持ちは死んでいた
Before
I
knew
it,
my
feelings
had
died
君の抜け殻が
抜け殻が
目の前横たわる
Your
empty
shell,
your
empty
shell
lies
before
me
瞼をそっと閉じれば夏草の匂い
If
I
gently
close
my
eyes,
I
can
smell
the
summer
grass
その角を曲がっても
Even
if
I
turn
that
corner
思い出を語れないだろう
I
won't
be
able
to
talk
about
our
memories
工事車両が入って
Construction
vehicles
have
entered
何が建つのだろう
I
wonder
what
will
be
built
そんな感傷的な
Such
sentimental
thoughts
僕は君が好きらしい
Apparently,
I
still
love
you
言葉数少ない君を腕に抱いて
I
held
you
in
my
arms,
a
woman
of
few
words
不自然と気づかなくて...
I
didn't
notice
how
unnatural
it
was...
あの時その理由(わけ)を聞いてあげてたら
If
only
I
had
asked
you
why
back
then
まだ続いてただろうか?
Could
we
still
be
together?
花が咲くように
咲くように
愛は生まれ育ち
Love
blooms
like
flowers,
it
grows
and
flourishes
でも日差しがなければ枯れて行く
But
it
will
wither
without
sunlight
水をあげることさえ忘れていたよ
I
had
forgotten
to
even
water
it
二人は愛し合ってたのに...
Even
though
we
loved
each
other...
一度
美しい美しい花びらが開けば
Once
those
beautiful,
beautiful
petals
bloom
永遠にずっとそのまま香る気がしてた
I
thought
they
would
forever
continue
to
emit
that
fragrance
手に入れた愛しさは
The
love
I
had
taken
for
granted
変わらないものと思ってた
I
thought
it
would
never
change
大事な人はすぐそこにいた
The
person
most
precious
to
me
was
right
there
手を伸ばしても
Even
if
I
reach
out
三角の空き地だ
It's
just
a
triangular
vacant
lot
恋は生きている
生きている
ちゃんと見ていないと
Love
is
alive,
it's
alive,
you
have
to
watch
it
closely
すぐ心の形は変わってく
Or
the
shape
of
your
heart
will
quickly
change
何も気づかなかった僕のせいだよ
It's
my
fault
for
not
noticing
いつしか気持ちは死んでいた
Before
I
knew
it,
my
feelings
had
died
君の抜け殻が
抜け殻が
目の前横たわる
Your
empty
shell,
your
empty
shell
lies
before
me
瞼をそっと閉じれば夏草の匂い
If
I
gently
close
my
eyes,
I
can
smell
the
summer
grass
その角を曲がっても
Even
if
I
turn
that
corner
思い出を語れないだろう
I
won't
be
able
to
talk
about
our
memories
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yasushi Akimoto, Hiroki Sagawa, Yasutaka Ishio
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.