Paroles et traduction Nogizaka46 - Soratobira
Soratobira
Through the Blue Door
あの空の向こうには何がある?
What
lies
beyond
the
sky?
子どもの頃
いつも
考えてた
As
a
child
I'd
always
wonder
渡り鳥が涯(はて)まで飛んでったら
If
migratory
birds
flew
to
the
very
ends,
そこにはどんな景色が広がってるのか?
What
kind
of
scenery
might
spread
out?
悲しい出来事あった時は
ここから
When
sad
things
happen,
from
here,
どこか知らない場所へ行きたくなる
I
want
to
go
somewhere
I
don't
know
真っ青な扉があるはずだ
There
must
be
a
bright
blue
door,
それが遠く透けて見えるんだ
I
can
vaguely
see
it
in
the
distance
僕は空を見上げ想像している
Looking
up
at
the
sky,
I
imagine
いつか扉を開いてみようか
Someday
opening
that
door
雨上がり
片隅に虹が出た
After
the
rain,
a
rainbow
appears
in
the
corner
雲の切れ間
淡い光の中
In
the
space
between
the
clouds,
a
faint
light
グラデーション描(えが)いて
架かる橋を
Painting
a
gradient,
the
bridge
is
there
もしも歩いて行けばどこへ着くのだろう?
If
I
walk,
where
will
I
arrive?
夢を見るのはいけないことなのかな
Is
it
wrong
to
have
dreams?
もっと冒険をしてみたいんだ
I
want
to
adventure
more
青空に出口があるはずだ
There
must
be
an
exit
in
the
blue
sky
海へ続く螺旋の階段
A
spiral
staircase
leading
to
the
sea
どんな悩みでも抜け出せるように...
To
be
able
to
escape
any
troubles...
僕は扉に手を掛けているよ
I
put
my
hand
on
the
door
勇気があるとわかって欲しい
Are
braver
than
we
think
そっと手を翳(かざ)せば(どこにだって行けるんだ)
If
we
gently
raise
our
hands
(we
can
go
anywhere)
青空に未来があるはずだ
There
must
be
a
future
in
the
blue
sky
誰も空を見上げているよ
Everyone
is
looking
up
at
the
sky
真っ青な扉があるはずだ
There
must
be
a
bright
blue
door,
それが遠く透けて見えるんだ
I
can
vaguely
see
it
in
the
distance
僕は空を見上げ想像している
Looking
up
at
the
sky,
I
imagine
いつか扉を開いてみようか
Someday
opening
that
door
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yasushi Akimoto, Yuta Komuro, Shunsuke Furuta
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.