Paroles et traduction Nogizaka46 - Soratobira
あの空の向こうには何がある?
что
там,
за
этим
небом?
子どもの頃
いつも
考えてた
когда
я
был
ребенком,
я
всегда
думал
об
этом.
渡り鳥が涯(はて)まで飛んでったら
если
перелетные
птицы
долетят
до
конца
...
そこにはどんな景色が広がってるのか?
Что
это
за
декорации?
悲しい出来事あった時は
ここから
когда
происходит
печальное
событие,
отсюда
...
どこか知らない場所へ行きたくなる
я
хочу
пойти
туда,
где
я
не
знаю.
真っ青な扉があるはずだ
там
должна
быть
синяя
дверь.
それが遠く透けて見えるんだ
я
вижу
его
на
расстоянии.
僕は空を見上げ想像している
я
смотрю
на
небо
и
представляю
いつか扉を開いてみようか
откроем
ли
мы
когда-нибудь
дверь?
雨上がり
片隅に虹が出た
после
дождя
в
углу
появилась
радуга.
雲の切れ間
淡い光の中
Меж
облаков
в
бледном
свете
グラデーション描(えが)いて
架かる橋を
мост,
над
которым
я
рисую
градиент.
もしも歩いて行けばどこへ着くのだろう?
Куда
бы
я
попал,
если
бы
пошел
пешком?
夢を見るのはいけないことなのかな
интересно,
это
то,
о
чем
мне
не
стоит
мечтать?
もっと冒険をしてみたいんだ
я
хочу
испытать
больше
приключений.
青空に出口があるはずだ
в
голубом
небе
должен
быть
выход.
海へ続く螺旋の階段
Винтовая
лестница,
ведущая
к
морю.
どんな悩みでも抜け出せるように...
чтобы
ты
мог
выбраться
из
любой
передряги...
僕は扉に手を掛けているよ
я
вешаю
руку
на
дверь.
勇気があるとわかって欲しい
я
хочу,
чтобы
ты
знал,
что
у
тебя
есть
мужество.
そっと手を翳(かざ)せば(どこにだって行けるんだ)
Если
ты
бережно
держишь
свои
руки
(ты
можешь
пойти
куда
угодно).
青空に未来があるはずだ
В
голубом
небе
должно
быть
будущее.
誰も空を見上げているよ
Все
смотрят
в
небо.
真っ青な扉があるはずだ
там
должна
быть
синяя
дверь.
それが遠く透けて見えるんだ
я
вижу
его
на
расстоянии.
僕は空を見上げ想像している
я
смотрю
на
небо
и
представляю
いつか扉を開いてみようか
откроем
ли
мы
когда-нибудь
дверь?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yasushi Akimoto, Yuta Komuro, Shunsuke Furuta
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.