Nogizaka46 - ショパンの嘘つき - traduction des paroles en allemand

ショパンの嘘つき - Nogizaka46traduction en allemand




ショパンの嘘つき
Chopins Lügner
ショパンの嘘つき
Chopins Lügner
自分の両手が届けば
Wenn meine eigenen Hände reichen würden,
何でも手に入れられると
könnte ich alles bekommen,
いつしか信じ込んでいた
daran habe ich irgendwann geglaubt.
白と黒の鍵盤には
In den weißen und schwarzen Tasten
世界の全てがあるって
sei die ganze Welt enthalten,
ママからいつも聞かされた
das hat Mama mir immer erzählt.
外では遊ばなくたって
Auch wenn ich nicht draußen spielte,
友達がいなくたって
auch wenn ich keine Freunde hatte,
寂しくなんかなかったし
war ich doch nicht einsam.
ピアノを弾いてるだけで
Allein durch das Klavierspielen,
何をしている時より
mehr als bei allem anderen,
私はしあわせだった
war ich glücklich.
でもある日窓の外の彼に恋をした
Aber eines Tages verliebte ich mich in ihn draußen vor dem Fenster.
話しかけようとしたけど
Ich versuchte, ihn anzusprechen,
声にならなかった
aber meine Stimme versagte.
どんなに どんなにどんなに どんなに想っていても
Egal wie sehr, wie sehr, wie sehr, wie sehr ich für dich fühle,
言葉に 言葉に 言葉に 言葉にできなければ
wenn ich es nicht in Worte, in Worte, in Worte, in Worte fassen kann,
私の方を振り向くことなんか絶対にないでしょう
wirst du dich wohl niemals zu mir umdrehen, oder?
指だけ 指だけ 指だけ 指だけ動き回っても
Auch wenn nur meine Finger, nur meine Finger, nur meine Finger, nur meine Finger sich bewegen,
奏でるメロディー昂まる感情伝わらない
erreicht die gespielte Melodie, das aufwallende Gefühl dich nicht.
それでも一人弾き続ける
Trotzdem spiele ich allein weiter.
ふいに瞳に溢れるショパンの涙
Plötzlich fließen Chopins Tränen aus meinen Augen.
ショパンの意地悪
Chopins Bosheit
想像することの方が
Dass die Vorstellungskraft
現実に起きることより
wichtiger ist als das, was wirklich passiert,
素敵だって思ってたし
dachte ich sei wunderbar.
ピアノの蓋を閉めたら
Wenn ich den Klavierdeckel schließe,
どこへ出かけてみたって
egal wohin ich auch gehe,
私はひとりぼっちだ
bin ich ganz allein.
ただ彼と家の前の道を散歩して
Ich wollte nur mit ihm die Straße vor dem Haus entlang spazieren
私の知らない世界の話を聞きたかった
und Geschichten über die Welt hören, die ich nicht kenne.
こんなに こんなに こんなに こんなに想ってるのに
Obwohl ich so sehr, so sehr, so sehr, so sehr für dich fühle,
スコアに スコアに スコアに スコアに書かれてない
steht es nicht in der Partitur, nicht in der Partitur, nicht in der Partitur, nicht in der Partitur.
心の中で叫んでいるだけじゃ聴こえはしないでしょう
Wenn ich nur in meinem Herzen schreie, wirst du es wohl nicht hören, oder?
レッスン レッスン レッスン レッスン夢中でしたって
Auch wenn ich mich in Übungsstunden, Übungsstunden, Übungsstunden, Übungsstunden vertiefe,
鍵盤から指離れてみなけりゃわからないわ
wenn ich meine Finger nicht von den Tasten löse, werde ich es nie verstehen.
灯りも点けずまだ弾いてる
Ohne das Licht anzumachen, spiele ich immer noch.
だけど後悔ないのはショパンの仕業
Aber dass ich nichts bereue, ist Chopins Werk.
信じていた世界は狭かったし
Die Welt, an die ich glaubte, war eng,
今のリアルは音もなく夢もない oh
und die jetzige Realität hat weder Klang noch Träume, oh
ショパンが ショパンが ショパンが ショパンが初恋だった
Chopin war, Chopin war, Chopin war, Chopin war meine erste Liebe.
一生 一生 一生 一生忘れられないわ
Mein ganzes Leben, mein ganzes Leben, mein ganzes Leben, mein ganzes Leben lang werde ich es nicht vergessen können.
誰と出会っても 恋に落ちても
Egal, wen ich treffe, in wen ich mich verliebe,
ずっと聴こえるメロディー
diese Melodie werde ich immer hören.
ショパンのせいだわ
Es ist Chopins Schuld.
どんなに どんなに どんなに どんなに想っていても
Egal wie sehr, wie sehr, wie sehr, wie sehr ich für dich fühle,
言葉に 言葉に 言葉に 言葉にできなければ
wenn ich es nicht in Worte, in Worte, in Worte, in Worte fassen kann,
私の方を振り向くことなんか絶対にないでしょう
wirst du dich wohl niemals zu mir umdrehen, oder?
指だけ 指だけ 指だけ 指だけ動き回っても
Auch wenn nur meine Finger, nur meine Finger, nur meine Finger, nur meine Finger sich bewegen,
奏でるメロディー昂まる感情伝わらない
erreicht die gespielte Melodie, das aufwallende Gefühl dich nicht.
それでも一人 弾き続ける
Trotzdem spiele ich allein weiter.
ふいに瞳に溢れるショパンの涙
Plötzlich fließen Chopins Tränen aus meinen Augen.





Writer(s): 秋元 康, 山本 加津彦, 秋元 康, 山本 加津彦


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.