Nogizaka46 - Boder - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nogizaka46 - Boder




Boder
Boder
誰かのその腕に
Clinging to someone's arm
しがみつき立ち上がるよりも
and standing up,
太陽に手を伸ばし
instead of reaching for the sun,
僕たちの強いその意思で
let's stand up
立ち上がろう
with our strong will.
砂が風に吹かれて
Even if the sand is blowing in the wind,
まわりがもう見えなくなっても
and you can't see anything around you,
新しいその世界は そこにある
that new world is there,
誰も邪魔できない
no one can get in your way,
自由のボーダー
the border of freedom.
最後の国境
Let's cross this final border,
この愛と一緒に越えよう
together with this love.
古い地図は書き換えるんだ
Let's rewrite the old map,
未来の希望を
the hope for the future,
君に届けるために
to deliver it to you,
歩いて行く
we'll walk.
もう争いはやめにしようよ
Let's stop fighting now.
大人のその嘘が
How many people have been hurt
どれだけの人を傷つけたのか?
by the lies of adults?
目の前の悲しみが
Let's accept
ほら 僕たちの現実だと
this sadness in front of us
受け止めよう
as our reality.
夢は瓦礫の下で
A dream under the rubble,
今でもまだ呼吸をしている
still breathing.
あきらめたその力は
The power you gave up
生きている
is alive.
もう一度渡ろう
Let's cross it again,
明日のボーダー
the border of tomorrow.
昨日の国境
Yesterday's border,
空だけを見上げて越えよう
let's cross it with our eyes on the sky.
地球儀など もう意味はない
The globe doesn't matter anymore,
小さな一歩が
a small step
広い心の大地
is a vast land of heart.
見つけるはず
Let's find it.
さあ 「イマジン」を歌い続けろ!
Come on, keep singing "Imagine"!
これからすべて変わるだろう(変えて行くよ)
Everything will change from now on (we'll change it),
勝手なルールさ
arbitrary rules,
そのボーダーに縛られていたこと
the fact that we were bound by that border.
越えてしまえば(わかるんだ)
If we cross it (you'll understand),
そんな愚かな"啀み合い"のレガシー
such a foolish legacy of "growling" at each other.
誰も邪魔できない
No one can get in your way,
自由のボーダー
the border of freedom.
最後の国境
Let's cross this final border,
この愛と一緒に越えよう
together with this love.
古い地図は書き換えるんだ
Let's rewrite the old map,
未来の希望を
the hope for the future,
君に届けるために
to deliver it to you,
歩いて行く
we'll walk.
もう争いはやめにしようよ
Let's stop fighting now.
ねえ 消えただろう
Hey, it's gone,
目の前のボーダー
the border in front of us.
何もないよ
There's nothing there.
ねえ 消えただろう
Hey, it's gone,
どこへでも行ける
we can go anywhere,
しあわせの道
the path to happiness,
世界中へピース
peace to the world.





Writer(s): 秋元 康, 中土 智博, 秋元 康, 中土 智博


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.