Nogizaka46 - 他人のそら似 - traduction des paroles en allemand

他人のそら似 - Nogizaka46traduction en allemand




他人のそら似
Verblüffende Ähnlichkeit
僕の前でレジに並んでる
Du stehst vor mir an der Kasse an,
君とどこかで会った気がして
und ich hab' das Gefühl, dich schon mal irgendwo getroffen zu haben.
どこの誰だったっけって
Wer du warst und wo,
全然思い出せないんだ
daran kann ich mich absolut nicht erinnern.
それとも誰かに似てるだけか
Oder ähnelst du nur jemandem?
ドラマに出ていた女優だったか
Warst du vielleicht ein Schauspieler in einem Drama?
でも確かにそっくりな
Aber ich bin mir sicher, dass wir uns schon einmal
君と見つめ合ったことがある
tief in die Augen geblickt haben, du siehst ihm so ähnlich.
それがどうして僕をこんなに切なくさせるんだ
Warum nur macht mich das so wehmütig?
声を掛けたいけど変な人と思われたくない
Ich möchte dich ansprechen, aber nicht für verrückt gehalten werden.
他人のそら似以上に
Mehr als nur eine verblüffende Ähnlichkeit mit einem Fremden,
不思議な縁をふいに感じてしまった
spürte ich plötzlich eine seltsame Verbindung.
カート押して 駐車場まで
Den Einkaufswagen schiebend, bis zum Parkplatz,
君を追いかけたかった
wollte ich dir nachjagen.
何回もここにやってきたのに
Obwohl ich schon so oft hier war,
会わなかったよね
sind wir uns nie begegnet, oder?
Oh 君は一体 誰なんだろう
Oh, wer bist du bloß?
君は僕のこと覚えているか
Erinnerst du dich an mich?
一度も会った記憶はないのか
Oder hast du keine Erinnerung daran, mich jemals getroffen zu haben?
ちょっと前に顔出して
Ich habe kurz mein Gesicht gezeigt,
リアクション探ってみたけれど
um deine Reaktion zu testen.
目に入らないっていうことはやっぱり初対面かな
Dass du mich nicht bemerkst, bedeutet wohl, dass wir uns zum ersten Mal begegnen, oder?
懐かしく思える 居心地良さはなんだろう?
Dieses Gefühl der Vertrautheit, diese Geborgenheit, was ist das nur?
他人のそら似みたいに
Wie bei einer verblüffenden Ähnlichkeit mit einem Fremden,
頭の中で誰か検索していた
suchte ich in meinem Kopf nach jemandem.
エコバッグに荷物を詰めて
Ich packte meine Einkäufe in die Öko-Tasche
後を速攻追いかけた
und folgte dir sofort.
「すいません君と僕はきっと
„Entschuldigen Sie, aber ich bin sicher,
どこかで会ったよね?」
wir haben uns schon einmal irgendwo getroffen, oder?“
Oh 二人一緒に思い出したい
Oh, ich möchte, dass wir uns gemeinsam erinnern.
そしてやっとわかったんだ
Und endlich habe ich es verstanden.
過去じゃなくて未来だった
Es war nicht die Vergangenheit, sondern die Zukunft.
ここでこうやって話しかけて(成り行き次第で)
Indem ich dich hier und jetzt anspreche (je nachdem, wie es sich entwickelt),
そう何年間も付き合ってる
sind wir schon so viele Jahre zusammen.
今の彼女が君なんだ
Mein jetziger fester Freund, das bist du.
この後で君のことを
Danach werde ich dich
車で送ってくことになる
mit dem Auto nach Hause fahren.
運命はどんなときも(思いがけない)
Das Schicksal beginnt immer (unerwartet)
突然に始まるんだ(些細なことで)
ganz plötzlich (durch eine Kleinigkeit).
他人のそら似以上に
Mehr als nur eine verblüffende Ähnlichkeit mit einem Fremden,
不思議な縁をふいに感じてしまった
spürte ich plötzlich eine seltsame Verbindung.
カート押して 駐車場まで
Den Einkaufswagen schiebend, bis zum Parkplatz,
君を追いかけたかった
wollte ich dir nachjagen.
何回もここにやってきたのに
Obwohl ich schon so oft hier war,
会わなかったよね
sind wir uns nie begegnet, oder?
Oh 君は一体誰なんだろう?
Oh, wer bist du bloß?
Oh そうさもちろん君は君だよ
Oh, ja, natürlich bist du du.





Writer(s): Yasushi Akimoto, Youth Case


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.