Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
他人のそら似
Verblüffende Ähnlichkeit
僕の前でレジに並んでる
Du
stehst
vor
mir
an
der
Kasse
an,
君とどこかで会った気がして
und
ich
hab'
das
Gefühl,
dich
schon
mal
irgendwo
getroffen
zu
haben.
どこの誰だったっけって
Wer
du
warst
und
wo,
全然思い出せないんだ
daran
kann
ich
mich
absolut
nicht
erinnern.
それとも誰かに似てるだけか
Oder
ähnelst
du
nur
jemandem?
ドラマに出ていた女優だったか
Warst
du
vielleicht
ein
Schauspieler
in
einem
Drama?
でも確かにそっくりな
Aber
ich
bin
mir
sicher,
dass
wir
uns
schon
einmal
君と見つめ合ったことがある
tief
in
die
Augen
geblickt
haben,
du
siehst
ihm
so
ähnlich.
それがどうして僕をこんなに切なくさせるんだ
Warum
nur
macht
mich
das
so
wehmütig?
声を掛けたいけど変な人と思われたくない
Ich
möchte
dich
ansprechen,
aber
nicht
für
verrückt
gehalten
werden.
他人のそら似以上に
Mehr
als
nur
eine
verblüffende
Ähnlichkeit
mit
einem
Fremden,
不思議な縁をふいに感じてしまった
spürte
ich
plötzlich
eine
seltsame
Verbindung.
カート押して
駐車場まで
Den
Einkaufswagen
schiebend,
bis
zum
Parkplatz,
君を追いかけたかった
wollte
ich
dir
nachjagen.
何回もここにやってきたのに
Obwohl
ich
schon
so
oft
hier
war,
会わなかったよね
sind
wir
uns
nie
begegnet,
oder?
Oh
君は一体
誰なんだろう
Oh,
wer
bist
du
bloß?
君は僕のこと覚えているか
Erinnerst
du
dich
an
mich?
一度も会った記憶はないのか
Oder
hast
du
keine
Erinnerung
daran,
mich
jemals
getroffen
zu
haben?
ちょっと前に顔出して
Ich
habe
kurz
mein
Gesicht
gezeigt,
リアクション探ってみたけれど
um
deine
Reaktion
zu
testen.
目に入らないっていうことはやっぱり初対面かな
Dass
du
mich
nicht
bemerkst,
bedeutet
wohl,
dass
wir
uns
zum
ersten
Mal
begegnen,
oder?
懐かしく思える
居心地良さはなんだろう?
Dieses
Gefühl
der
Vertrautheit,
diese
Geborgenheit,
was
ist
das
nur?
他人のそら似みたいに
Wie
bei
einer
verblüffenden
Ähnlichkeit
mit
einem
Fremden,
頭の中で誰か検索していた
suchte
ich
in
meinem
Kopf
nach
jemandem.
エコバッグに荷物を詰めて
Ich
packte
meine
Einkäufe
in
die
Öko-Tasche
後を速攻追いかけた
und
folgte
dir
sofort.
「すいません君と僕はきっと
„Entschuldigen
Sie,
aber
ich
bin
sicher,
どこかで会ったよね?」
wir
haben
uns
schon
einmal
irgendwo
getroffen,
oder?“
Oh
二人一緒に思い出したい
Oh,
ich
möchte,
dass
wir
uns
gemeinsam
erinnern.
そしてやっとわかったんだ
Und
endlich
habe
ich
es
verstanden.
過去じゃなくて未来だった
Es
war
nicht
die
Vergangenheit,
sondern
die
Zukunft.
ここでこうやって話しかけて(成り行き次第で)
Indem
ich
dich
hier
und
jetzt
anspreche
(je
nachdem,
wie
es
sich
entwickelt),
そう何年間も付き合ってる
sind
wir
schon
so
viele
Jahre
zusammen.
今の彼女が君なんだ
Mein
jetziger
fester
Freund,
das
bist
du.
この後で君のことを
Danach
werde
ich
dich
車で送ってくことになる
mit
dem
Auto
nach
Hause
fahren.
運命はどんなときも(思いがけない)
Das
Schicksal
beginnt
immer
(unerwartet)
突然に始まるんだ(些細なことで)
ganz
plötzlich
(durch
eine
Kleinigkeit).
他人のそら似以上に
Mehr
als
nur
eine
verblüffende
Ähnlichkeit
mit
einem
Fremden,
不思議な縁をふいに感じてしまった
spürte
ich
plötzlich
eine
seltsame
Verbindung.
カート押して
駐車場まで
Den
Einkaufswagen
schiebend,
bis
zum
Parkplatz,
君を追いかけたかった
wollte
ich
dir
nachjagen.
何回もここにやってきたのに
Obwohl
ich
schon
so
oft
hier
war,
会わなかったよね
sind
wir
uns
nie
begegnet,
oder?
Oh
君は一体誰なんだろう?
Oh,
wer
bist
du
bloß?
Oh
そうさもちろん君は君だよ
Oh,
ja,
natürlich
bist
du
du.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yasushi Akimoto, Youth Case
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.