Nogizaka46 - 価値あるもの - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nogizaka46 - 価値あるもの




価値あるもの
Something of Value
人はなぜに 心の内 知りたがるのだろう
Why do people want to know what's in their hearts?
どんな風に想ってるかで態度変えるのか?
Do they change their attitude depending on how they feel?
僕が君を好きでいるから 君も好きでいて
Because I love you, you should love me too.
そんな勝手な言い分に意味なんかない あぁ
There's no meaning in such a selfish demand, oh.
こうだからこうして欲しい 交換条件みたいな
If you do this, I want you to do that.
安い願いは本物じゃなく ただの自己満足
Such cheap desires aren't genuine, just self-satisfaction.
もしも君がしあわせなら 僕はそれが一番嬉しい
If you are happy, that's all that matters to me.
そこに僕がいなくたって微笑んでいられる
Even if I'm not there, you can still smile.
君と出会い 恋に落ちて その返事を聞かなくたって
Meeting you, falling in love, and not even needing your answer.
一方的に想うことが 価値ある愛と気づいたんだ
I realized that loving you unconditionally is love of value.
君が誰か好きになっても 僕は揺らがない
Even if you fall in love with someone else, I won't change.
だって周りの雑音は関係ないから あぁ
Because the noise around us doesn't matter, oh.
愛しさと同じだけの見返り求めるよりも
Rather than expecting a return equal to my love,
誰も知らない片思いで ずっといさせてくれ
Just let me continue to love you in secret, forever.
君は背中向けたままで 何も変わらなくていいんだ
You can keep your back turned, nothing needs to change.
僕はずっとすぐ近くで見守っているから
I'll be here, watching over you from close by.
始まりとか終わりもなく ずっと僕が好きでいれば
Without a beginning or an end, if I just love you forever.
告白なんかしちゃうよりも永遠だってわかったのさ
I realized that's better than confessing and making it all temporary.
みんな きっと言うのだろう
Everyone will probably say
それは 僕が臆病だから
It's because I'm too cowardly.
勇気出して 好きと言えないらしい
That I'm not brave enough to tell you I love you.
(このまま)変わらない(距離でいい)
(Let's stay) unchanged (at this distance).
もしも君がしあわせなら 僕はそれが一番嬉しい
If you are happy, that's all that matters to me.
そこに僕がいなくたって微笑んでいられる
Even if I'm not there, you can still smile.
君と出会い 恋に落ちて その返事を聞かなくたって
Meeting you, falling in love, and not even needing your answer.
一方的に想うことが 価値ある愛と気づいたんだ
I realized that loving you unconditionally is love of value.
こんなに愛せる人と出会えたんだ
I've met someone I can love this much.





Writer(s): Katsuhiko Sugiyama


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.