Paroles et traduction Nogizaka46 - 図書室の君へ
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
図書室の君へ
To You in the Library
「君を好きになって初めてわかった。
"It’s
only
after
I
fell
for
you
that
I
understood.
好きになるっていうのは、
To
fall
in
love
with
someone
is
to
その人のことをもっと知りたいと思う気持ちのことだ。
want
to
know
more
about
that
person.
だから、僕は君のことをもっと知りたいと思った。」
And
that’s
why
I
want
to
know
more
about
you."
図書室の本棚の向こう側
On
the
other
side
of
the
library
bookshelves
そう何か探してる君がいる
There
you
are,
looking
for
something
with
a
serious
face
偶然のふりをして覗こうか
Shall
I
pretend
to
look
up
from
my
book
and
casually
peek
at
you?
いやここから
隙間の君を見ていようか
Or
shall
I
just
gaze
at
you
from
here,
through
the
gap?
「放課後になって
まだ、校舎に残っている生徒は
"After
school,
the
students
remaining
in
the
school
building,
誰かに話しかけたくて待っているのかもしれない」
perhaps
they’re
just
waiting
to
be
spoken
to
by
someone?"
窓際のカーテンが
The
library’s
window
curtains
風に揺れ膨らみ始めた
Are
billowing
as
the
wind
blows
ヘミングウェイなんて
I’ve
never
read
Hemingway
読んだこともなかった
Or
anything
like
that
before
活字嫌いの僕なのに
Me,
who
despises
texts
なぜかここに座っている
And
yet
for
some
reason,
I
am
sitting
here
いつだったか君が
It
was
a
while
back,
I
think
手にしていたのを見て
That
I
saw
it
in
your
hands
どんなことが書いてあるか
I
got
curious
about
what
it
had
written
気になってページめくり始めた
And
started
absentmindedly
flipping
through
the
pages
図書室の別々のテーブルで
At
separate
tables
in
the
library,
僕たちはただじっと本を読む
We
just
sit
reading
our
books
チラチラと横顔を盗み見て
Stealing
quick
glances
from
our
books
君が何を考えてるか知りたかった
I
just
want
to
know
what
you’re
thinking
「いつの間にか
陽は沈んでしまった。
"Before
I
knew
it,
it
had
grown
dark.
それでも本を読んでいる君のために、
Even
so,
for
you
who
was
still
reading
your
book,
僕は図書室の明かりを点けてあげた。」
I
turned
on
the
library
lights."
過ぎていく時間さえ
We
don’t
even
notice
気づかない夢中さっていい
The
hours
passing
us
by
ヘミングウェイ読んで
Just
by
reading
Hemingway,
ほんの少しわかった
I
understood
a
little
bit
君と僕の性格は
Our
personalities,
そう全く違うってこと
Yours
and
mine
are
just
so
different
教室ではきっと
If
we
were
in
class,
気づかなかっただろう
I
probably
wouldn’t
have
noticed
でもどうして君のことを
But
why
is
it
that
I
こんなにも好きになってしまったか
Have
fallen
for
you
so
much?
「君をもっと知りたい」
I
just
want
to
know
more
about
you
ヘミングウェイなんて
I’ve
never
read
Hemingway
読んだこともなかった
Or
anything
like
that
before
活字嫌いの僕なのに
Me,
who
despises
texts
なぜかここに座っている
And
yet
for
some
reason,
I
am
sitting
here
いつだったか君が
It
was
a
while
back,
I
think
手にしていたのを見て
That
I
saw
it
in
your
hands
どんなことが書いてあるか
I
got
curious
about
what
it
had
written
気になってページめくり始めた
And
started
absentmindedly
flipping
through
the
pages
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Katsuhiko Sugiyama, Yasushi Akimoto
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.