Paroles et traduction Nogizaka46 - 図書室の君へ
「君を好きになって初めてわかった。
"Я
понял
это,
только
когда
ты
мне
понравилась.
好きになるっていうのは、
я
тебе
понравлюсь.
その人のことをもっと知りたいと思う気持ちのことだ。
Это
чувство,
что
я
хочу
узнать
больше
об
этом
человеке.
だから、僕は君のことをもっと知りたいと思った。」
Поэтому
я
хотел
узнать
о
тебе
побольше.
図書室の本棚の向こう側
С
другой
стороны
книжной
полки
в
библиотеке.
そう何か探してる君がいる
да,
ты
что-то
ищешь.
偶然のふりをして覗こうか
давай
притворимся,
что
это
совпадение.
いやここから
隙間の君を見ていようか
нет,
стоит
ли
мне
смотреть
на
тебя
отсюда?
「放課後になって
まだ、校舎に残っている生徒は
"Студенты,
которые
все
еще
в
здании
школы
после
школы
誰かに話しかけたくて待っているのかもしれない」
Может
быть,
он
ждет
кого-то,
чтобы
поговорить
с
ним.
窓際のカーテンが
занавески
на
окне.
風に揺れ膨らみ始めた
она
закачалась
на
ветру
и
начала
раздуваться.
読んだこともなかった
я
никогда
ее
не
читал.
活字嫌いの僕なのに
я
ненавижу
типографию.
なぜかここに座っている
я
сижу
здесь
по
какой-то
причине.
いつだったか君が
когда
это
был
ты?
手にしていたのを見て
я
увидел
его
у
себя
в
руке.
気になってページめくり始めた
я
начал
листать
страницы,
потому
что
мне
было
любопытно.
図書室の別々のテーブルで
за
отдельным
столом
в
библиотеке.
僕たちはただじっと本を読む
мы
просто
читали
книгу.
チラチラと横顔を盗み見て
укради
свой
профиль
и
посмотри
на
него.
君が何を考えてるか知りたかった
я
хотел
знать,
о
чем
ты
думаешь.
「いつの間にか
陽は沈んでしまった。
"Не
успел
я
опомниться,
как
солнце
зашло.
それでも本を読んでいる君のために、
тем
не
менее,
для
вас,
читающих
книгу.
僕は図書室の明かりを点けてあげた。」
Я
включил
свет
в
библиотеке.
過ぎていく時間さえ
даже
время,
которое
проходит.
気づかない夢中さっていい
я
не
понимаю
этого,
я
могу
быть
сумасшедшим.
ヘミングウェイ読んで
Хемингуэй,
читай.
ほんの少しわかった
совсем
чуть-чуть.
君と僕の性格は
у
нас
с
тобой
разные
личности.
そう全く違うってこと
да,
это
совсем
другое.
教室ではきっと
в
классе,
я
уверен.
気づかなかっただろう
ты
бы
и
не
заметила.
でもどうして君のことを
но
почему
ты...
こんなにも好きになってしまったか
ты
мне
так
нравишься.
「君をもっと知りたい」
я
хочу
узнать
о
тебе
больше.
読んだこともなかった
я
никогда
ее
не
читал.
活字嫌いの僕なのに
я
ненавижу
типографию.
なぜかここに座っている
я
сижу
здесь
по
какой-то
причине.
いつだったか君が
когда
это
был
ты?
手にしていたのを見て
я
увидел
его
у
себя
в
руке.
気になってページめくり始めた
я
начал
листать
страницы,
потому
что
мне
было
любопытно.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Katsuhiko Sugiyama, Yasushi Akimoto
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.