Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
地球が丸いなら
Wenn die Erde rund ist
砂浜を歩いて
Wenn
ich
am
Sandstrand
spaziere,
さざ波を跨げば
wenn
ich
über
die
leichten
Wellen
steige,
白い泡たちが横に並び
reihen
sich
weiße
Schaumkronen
nebeneinander
auf
どこか遠い海へと向かう
und
ziehen
zu
irgendeinem
fernen
Meer.
濡れたサンダルは乾くけど
Meine
nassen
Sandalen
trocknen
zwar,
口に出した言葉は消えない
aber
die
Worte,
die
ich
aussprach,
verschwinden
nicht.
頭の中
ぐるぐる
In
meinem
Kopf
dreht
sich
alles,
浮かんでは沈んだり...
taucht
auf
und
sinkt
wieder
unter...
もし
地球が丸いのなら
Wenn
die
Erde
rund
ist,
またきっと
帰って来る
dann
kommst
du
sicher
wieder
zurück.
水平線(ホライズン)の彼方から
Von
jenseits
des
Horizonts,
そう
海流に乗って
いつの日か
ja,
mit
der
Meeresströmung,
eines
Tages.
輝いた情熱と愛の日々
Die
strahlenden
Tage
der
Leidenschaft
und
Liebe.
流木はようやく
Das
Treibholz
erreicht
endlich
自分の意思でなく潮のままに
Nicht
aus
eigenem
Willen,
sondern
mit
der
Strömung,
ただ流されて来たと語る
erzählt
es,
dass
es
nur
hierhergetrieben
wurde.
運命論者じゃあるまいし
Ich
bin
ja
keine
Fatalistin,
すべて決まってたわけじゃない
aber
es
war
nicht
alles
vorherbestimmt.
二人のこの足跡
Unsere
Fußspuren
hier,
並んでるのはなぜか?
warum
verlaufen
sie
nebeneinander?
もし
出会いが偶然なら
Wenn
unsere
Begegnung
Zufall
war,
さよならも巡り合わせ
dann
ist
auch
der
Abschied
Schicksal.
抗えるわけないでしょう
Dagegen
kann
man
nichts
tun,
oder?
ねえ
いろいろとあって
ここに来て
Hey,
nach
allem,
was
war,
sind
wir
hierhergekommen,
見つめ合う愛しさと悲しさと...
und
blicken
uns
an,
mit
Zärtlichkeit
und
Traurigkeit...
もし
地球が丸いのなら
Wenn
die
Erde
rund
ist,
またきっと
帰って来る
dann
kommst
du
sicher
wieder
zurück.
水平線(ホライズン)の彼方から
Von
jenseits
des
Horizonts,
そう
海流に乗って
いつの日か
ja,
mit
der
Meeresströmung,
eines
Tages.
輝いた情熱と愛の日々
Die
strahlenden
Tage
der
Leidenschaft
und
Liebe.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 秋元 康, 山下 孝之, 秋元 康, 山下 孝之
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.