Paroles et traduction Nogizaka46 - 地球が丸いなら
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
地球が丸いなら
If the Earth Is Round
砂浜を歩いて
Walking
along
the
sandy
beach,
さざ波を跨げば
If
I
step
over
the
ripples,
白い泡たちが横に並び
The
white
foam
lines
up
side
by
side
どこか遠い海へと向かう
And
heads
somewhere
out
to
a
distant
sea.
濡れたサンダルは乾くけど
My
wet
sandals
will
dry,
口に出した言葉は消えない
But
the
words
I've
uttered
cannot
be
erased,
頭の中
ぐるぐる
Round
and
round
in
my
head,
浮かんでは沈んだり...
They
keep
floating
up,
then
sinking
again...
もし
地球が丸いのなら
If
the
Earth
is
round,
またきっと
帰って来る
Surely
I'll
come
back
again,
水平線(ホライズン)の彼方から
From
beyond
the
horizon,
そう
海流に乗って
いつの日か
Riding
the
ocean
currents,
someday
輝いた情熱と愛の日々
Our
days
of
shining
passion
and
love.
流木はようやく
The
driftwood
has
finally
自分の意思でなく潮のままに
Not
by
its
own
will,
but
by
the
whims
of
the
tide
ただ流されて来たと語る
It
has
simply
been
carried
along.
運命論者じゃあるまいし
I
am
no
believer
in
fate,
すべて決まってたわけじゃない
Not
everything
is
predetermined.
二人のこの足跡
These
footprints
of
ours,
並んでるのはなぜか?
Why
are
they
side
by
side?
もし
出会いが偶然なら
If
our
meeting
was
a
coincidence,
さよならも巡り合わせ
Then
our
farewell
is
also
a
coincidence,
抗えるわけないでしょう
We
have
no
control
over
it.
ねえ
いろいろとあって
ここに来て
Oh,
we've
been
through
so
much
to
get
here,
見つめ合う愛しさと悲しさと...
And
now
here
we
are,
looking
at
each
other
with
love
and
sadness...
もし
地球が丸いのなら
If
the
Earth
is
round,
またきっと
帰って来る
Surely
I'll
come
back
again,
水平線(ホライズン)の彼方から
From
beyond
the
horizon,
そう
海流に乗って
いつの日か
Riding
the
ocean
currents,
someday
輝いた情熱と愛の日々
Our
days
of
shining
passion
and
love.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 秋元 康, 山下 孝之, 秋元 康, 山下 孝之
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.