Nogizaka46 - 新しい花粉 ~ミュージカル「見知らぬ世界」より~ - traduction des paroles en allemand




新しい花粉 ~ミュージカル「見知らぬ世界」より~
Neuer Blütenstaub ~ Aus dem Musical „Unbekannte Welt“ ~
「何か、食べ物をくれ」
„Gib mir etwas zu essen.“
「...よそ者はごめんだ」
„... Fremde sind hier nicht willkommen.“
「金ならある」
„Ich habe Geld.“
「...どこか、よその街に行ってくれ」
„... Geh bitte in eine andere Stadt.“
「...一番、近い街でも三日はかかる。簡単なものでいい」
„... Selbst die nächste Stadt ist drei Tagesreisen entfernt. Etwas Einfaches genügt.“
「断る」
„Ich lehne ab.“
「ワーニャ!
„Wanja!
久しぶりのお客様でしょ?」
Es ist doch ein lang ersehnter Gast, oder?“
「何を言ってるんだ、エレーナ?
„Was redest du da, Elena?
うちは、この通り、いつだって満員だ」
Unser Laden ist, wie du siehst, immer voll.“
「毎日、毎日、同じ顔ぶればかり...
„Jeden Tag, jeden Tag, immer dieselben Gesichter...
私は、ここじゃないどこかの話を聞きたいの!
Ich möchte Geschichten von einem Ort hören, der nicht hier ist!
...そこに座って!」
... Setz dich dorthin!“
旅人よ
Oh Reisender,
聞かせてくれ
lass mich hören,
今日までの日々の物語を...
die Geschichte deiner Tage bis heute...
このパンや赤ワインに
Für dieses Brot und diesen Rotwein
値するほどの話がない
gibt es keine Geschichte, die es wert wäre.
しあわせだけど
Ich bin glücklich, aber
何かが足りない
etwas fehlt mir.
教えて ここにないのは
Sag mir, was es ist, das hier nicht ist.
新しい花粉 求めてるんだ
Ich suche nach neuem Blütenstaub,
まだ見たことがない花を咲かそう
um Blumen erblühen zu lassen, die ich noch nie gesehen habe.
偶然 運ばれた奇跡のその種
Dieser wundersame Samen, zufällig hergetragen,
誰にも気付かれずに
von niemandem unbemerkt,
明日(あす)は変わってく
wird das Morgen verändern.
「あの山の向こう側には、どんな世界が広がっているの?」
„Welche Welt erstreckt sich hinter jenem Berg dort drüben?“
「また、次の山がある」
„Dort ist wieder ein nächster Berg.“
「その山を越えると?」
„Und wenn man diesen Berg überquert?“
「また、次の山があるんだ」
„Dann ist da wieder ein nächster Berg.“
旅人は
Der Reisende
願っている
wünscht sich,
やすらぎの場所を見つけたいと...
einen Ort des Friedens zu finden...
何百年 この景色は
Seit hunderten von Jahren hat diese Landschaft
新しい影を受け入れてない
keinen neuen Schatten aufgenommen.
愛されたいと
Geliebt zu werden,
初めて思った
dachte ich zum ersten Mal,
永遠もそんなに悪くない
auch die Ewigkeit ist gar nicht so schlecht.
退屈な風はいつも優しい
Der langweilige Wind ist immer sanft,
どんな時も同じ温かさで
zu jeder Zeit mit derselben Wärme.
当たり前のように吹き抜けてくよ
Wie selbstverständlich weht er hindurch.
昨日を繰り返して
Indem das Gestern wiederholt wird,
未来は生まれる
entsteht die Zukunft.
「私を連れて行って!
„Nimm mich mit!
あの山の向こうに...
Hinter jenen Berg...
ここではないどこかへ...」
An einen Ort, der nicht hier ist...“
「おまえは気づいていない」
„Du bemerkst es nicht.“
「何が?」
„Was denn?“
「この酒場が、あの山の向こうってことを...」
„Dass diese Taverne der Ort hinter jenem Berg ist...“
いくつもの山を越えてみたって
Auch wenn wir unzählige Berge überqueren,
次の山がそこに見えるだけ
sehen wir dort nur den nächsten Berg.
私たちが住むこの街以上の
Mehr als diese Stadt, in der wir leben,
花咲くユートピアは
ein blühendes Utopia,
どこにもないんだ
gibt es nirgendwo.
新しい花粉 求めてるんだ
Ich suche nach neuem Blütenstaub,
まだ見たことがない花を咲かそう
um Blumen erblühen zu lassen, die ich noch nie gesehen habe.
偶然 運ばれた奇跡のその種
Dieser wundersame Samen, zufällig hergetragen,
誰にも気付かれずに
von niemandem unbemerkt,
明日(あす)は変わってく
wird das Morgen verändern.
「そうだ。
„Genau.
おまえが今、退屈に暮らすこの街こそが、
Diese Stadt, in der du jetzt gelangweilt lebst,
あの山の向こうから見れば、希望の街なんだ」
ist, von jenseits jenes Berges aus betrachtet, die Stadt der Hoffnung.“
「ここが理想郷...
„Hier ist das Utopia...
って、説教くせえ~!」
Das klingt ja wie eine Predigt!“





Writer(s): Yasushi Akimoto, Sho Aratame


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.