Nogizaka46 - 新しい花粉 ~ミュージカル「見知らぬ世界」より~ - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nogizaka46 - 新しい花粉 ~ミュージカル「見知らぬ世界」より~




新しい花粉 ~ミュージカル「見知らぬ世界」より~
New Pollen ~Musical "Unknown World"~
「何か、食べ物をくれ」
“Something, feed me something.”
「...よそ者はごめんだ」
“...strangers are not welcomed here.”
「金ならある」
“I have money.”
「...どこか、よその街に行ってくれ」
“...get going, to somewhere else.”
「...一番、近い街でも三日はかかる。簡単なものでいい」
“...the closest town is three days away. Give me something simple.”
「断る」
“No.”
「ワーニャ!
“Vanya!”
久しぶりのお客様でしょ?」
“Isn't it our first guest in a while?”
「何を言ってるんだ、エレーナ?
“What are you saying, Elena?”
うちは、この通り、いつだって満員だ」
“This street's always packed.”
「毎日、毎日、同じ顔ぶればかり...
“Every day, every day, the same faces…”
私は、ここじゃないどこかの話を聞きたいの!
“I want to hear about the world outside!”
...そこに座って!」
“...sit right here!”
旅人よ
Oh traveler,
聞かせてくれ
tell me,
今日までの日々の物語を...
tell me the story of your present life…
このパンや赤ワインに
This bread and red wine,
値するほどの話がない
there is no story worth sacrificing them for.
しあわせだけど
I am comfy and cozy,
何かが足りない
but there’s something missing,
教えて ここにないのは
tell me, what is it that I,
新しい花粉 求めてるんだ
A new pollen in search of something,
まだ見たことがない花を咲かそう
let's make flowers never seen before,
偶然 運ばれた奇跡のその種
miraculous seeds carried by chance,
誰にも気付かれずに
unnoticed by every single soul
明日(あす)は変わってく
tomorrow will change,
「あの山の向こう側には、どんな世界が広がっているの?」
“What is there, on the other side of the mountain?”
「また、次の山がある」
“There is another mountain.”
「その山を越えると?」
“And past that mountain?”
「また、次の山があるんだ」
“There is yet another mountain.”
旅人は
Wishing for,
願っている
praying for,
やすらぎの場所を見つけたいと...
a place to rest their weary soul…
何百年 この景色は
This very scenery we see for centuries,
新しい影を受け入れてない
has welcomed no new souls.
愛されたいと
I wished to be loved
初めて思った
for the first time ever,
永遠もそんなに悪くない
forever doesn't sound half bad either.
退屈な風はいつも優しい
The boring wind is always gentle,
どんな時も同じ温かさで
the same warmth no matter the hour
当たり前のように吹き抜けてくよ
it blows away as if it was a given
昨日を繰り返して
repeating yesterday
未来は生まれる
creates the future
「私を連れて行って!
“Take me with you!”
あの山の向こうに...
“To the other side of the mountain…”
ここではないどこかへ...」
“Some place that isn't here…”
「おまえは気づいていない」
“You seem to have forgotten,”
「何が?」
“Forgotten what?”
「この酒場が、あの山の向こうってことを...」
“That this tavern lies beyond that mountain…”
いくつもの山を越えてみたって
We may climb many mountains,
次の山がそこに見えるだけ
but there is a new mountain beyond each one,
私たちが住むこの街以上の
no flower-filled utopia,
花咲くユートピアは
trumps the town where we reside,
どこにもないんだ
there is nowhere like home.
新しい花粉 求めてるんだ
A new pollen in search of something,
まだ見たことがない花を咲かそう
let's make flowers never seen before,
偶然 運ばれた奇跡のその種
miraculous seeds carried by chance,
誰にも気付かれずに
unnoticed by every single soul
明日(あす)は変わってく
tomorrow will change,
「そうだ。
“That's right,
おまえが今、退屈に暮らすこの街こそが、
this very town that you think is so boring,
あの山の向こうから見れば、希望の街なんだ」
is a beacon of hope, if you look at it from beyond those mountains.”
「ここが理想郷...
“This is paradise…”
って、説教くせえ~!」
“Ah, stop preaching!”





Writer(s): Yasushi Akimoto, Sho Aratame


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.