Paroles et traduction Nogizaka46 - 錆びたコンパス
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
錆びついてるコンパスの針は
The
needle
of
the
rusty
compass
どこを指すのだろう
Wonders
where
to
point
North
south
好奇心の磁石は
North,
south,
there’s
a
neodymium
まだ生きているんだ
Yet
alive
in
my
heart
どれくらいの冒険者達の
How
many
adventurers
道なき道を探したのか
Searched
for
untrodden
paths?
今僕は最初の旅、青春の荒野よ
Now
my
first
journey
begins,
on
open
plains
誰もが行くなと言うけど
Though
everyone
says
not
to
go
人生に怯えていても何も始まらない
Nothing
will
start
if
I
cower
before
life
行き倒れたってそれで本望だ
Even
if
I
collapse,
then
that’s
my
fate
立ち止まってるより前へ進め
I’ll
stride
forth
rather
than
stand
still
志半ばに挫折しても
Even
if
I
fail
halfway
through
一度くらい夢を見てたほうがましだ
It’s
better
to
have
dreamt
once
行ったことのない地平線の先よ
Beyond
the
unknown
horizon
努力した果てに何を思う
What
will
I
discover
at
the
end
of
my
struggles?
太陽がいつか燃え尽きて
Even
if
the
sun
burns
out
この世界の闇が訪れようとも
And
darkness
envelops
this
world
Wow,
wow,
wow
Wow,
wow,
wow
Wow,
wow,
wow
Wow,
wow,
wow
ハーモニカがいつもより少し
The
harmonica
is
a
bit
harder
than
usual
吹きにくいのはなぜだ
Why
is
it
so
hard
to
blow?
♭#覚えていたメロディ
♭#The
melody
I
remember
半音違うよ
Is
off
by
a
semitone
ありふれたフロンティアたちの
I
have
no
interest
in
the
自慢話に興味はない
Bragging
of
ordinary
frontiers
ただ僕の可能性とルーツを目指してる
I
seek
only
the
potential
and
roots
within
me
あたりに希望は見えない
There’s
no
hope
to
be
seen
暖をとる焚き火の炎が
Only
the
flickering
flames
from
the
bonfire
自分照らすだけ
Illuminating
myself
行き倒れるなら夢の途中がいい
If
I’m
going
to
collapse,
then
in
the
middle
of
my
dream
帰ろうとしながら死にたくはない
I
never
want
to
die
wishing
I’d
turned
back
力が尽きて気を失い
If
I
lose
all
my
strength
and
faint,
道の上で息が絶えるならいいさ
My
wish
is
to
breathe
my
last
on
this
path
唱えて来たこと誇りに思って
Proud
of
my
chants,
満天の星に何を語る
What
will
I
tell
the
vast
expanse
of
stars?
思い出はどうせ色褪せて
Memories
will
fade
今閉じたまぶたに微笑み残す
Leaving
a
smile
on
my
closed
eyelids
悔いのない人生なんて
A
life
without
regrets
どこにも存在しないだろう
Probably
doesn’t
exist
そう人は誰もみんな
Yes,
we
are
all
human
やり残すものなんだ
Things
left
undone
行き倒れたってそれで本望だ
Even
if
I
collapse,
then
that’s
my
fate
立ち止まってるより前へ進め
I’ll
stride
forth
rather
than
stand
still
志半ばに挫折しても
Even
if
I
fail
halfway
through
一度くらい夢を見てたほうがましだ
It’s
better
to
have
dreamt
once
行ったことのない地平線の先を
Beyond
the
horizon
I’ve
never
seen,
努力した果てに何を思う
What
will
I
discover
at
the
end
of
my
struggles?
太陽がいつか燃え尽きて
Even
if
the
sun
burns
out,
この世界の闇が訪れようとも
And
darkness
envelops
this
world
Wow,
wow,
wow
Wow,
wow,
wow
Wow,
wow,
wow
Wow,
wow,
wow
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yasushi Akimoto, Daisuke Nakamura
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.