Затянись
мною
в
последний
раз
Zieh
an
mir
ein
letztes
Mal
Ткни
меня
мордой
в
стекло
Stoß
mich
mit
der
Nase
ins
Glas
Дави
меня,
туши
мою
страсть
Drück
mich,
lösch
meine
Leidenschaft
Буду
дымить
назло
Werde
zum
Trotz
qualmen
Боль
на
фильтре
грязным
бурым
пятном
Schmerz
auf
dem
Filter
als
schmutziger
brauner
Fleck
Всё,
что
мне
от
тебя
останется
Alles,
was
mir
von
dir
bleibt
Урна
— мой
будущий
дом
Die
Urne
— mein
zukünftiges
Zuhause
И
вряд
ли
мне
там
понравится
Und
es
wird
mir
dort
kaum
gefallen
Серым
пеплом
осыпятся
вниз
Als
graue
Asche
fallen
sie
herab
Те
мечты,
что
не
сбудутся
никогда
Die
Träume,
die
niemals
wahr
werden
Меня
вряд
ли
раскурят
на
бис
Ich
werde
kaum
für
eine
Zugabe
angezündet
Шанс
если
и
есть,
то
один
из
ста
Wenn
es
eine
Chance
gibt,
dann
eine
von
hundert
Тебе
травиться
никотином
моим
Du
wirst
dich
mit
meinem
Nikotin
vergiften
Тебе
кашлять
моими
смолами
Du
wirst
mit
meinen
Teeren
husten
Выдыхай
скорей
мой
последний
дым
Atme
meinen
letzten
Rauch
schnell
aus
И
закрывай
окно,
а
то
холодно
Und
mach
das
Fenster
zu,
sonst
wird
es
kalt
Выдыхай
скорей
Atme
schnell
aus
Мою
душу
наружу
— ей
тесно
Meine
Seele
nach
draußen
— ihr
ist
es
zu
eng
В
твоих
лёгких
так
мало
места
In
deinen
Lungen
ist
so
wenig
Platz
Выдыхай
скорей
Atme
schnell
aus
Мою
душу
наружу
— ей
тесно
Meine
Seele
nach
draußen
— ihr
ist
es
zu
eng
В
твоих
лёгких
так
мало
места
In
deinen
Lungen
ist
so
wenig
Platz
Но,
если
честно
Aber,
um
ehrlich
zu
sein
Во
всём
виноват
я
сам
An
allem
bin
ich
selbst
schuld
"Читал
все
книги
я-"
„Ich
habe
alle
Bücher
gelesen-"
Наша
лестница
в
небо
оказалась
расшатанной
стремянкой
Unsere
Leiter
zum
Himmel
erwies
sich
als
wacklige
Trittleiter
Годной
лишь
на
то,
чтобы
достать
с
антресоли
банку
Nur
gut
genug,
um
eine
Dose
vom
Zwischenboden
zu
holen
Но
я
готов
был
и
по
ней
карабкаться
к
облакам
Aber
ich
war
bereit,
auch
auf
ihr
zu
den
Wolken
zu
klettern
Назло
запретам
и
закрытым
изнутри
замкам
Trotz
Verboten
und
von
innen
verschlossenen
Schlössern
Порой
казалось,
цель
близка,
скоро
доползу
Manchmal
schien
das
Ziel
nah,
bald
würde
ich
ankommen
И
я
с
собой
тебя
звал,
но
ты
оставалась
внизу
Und
ich
rief
dich
mit,
aber
du
bliebst
unten
Поднимала
глаза,
просила
вернуться
назад
Hobest
den
Blick,
batest
mich,
zurückzukehren
А
я
не
слезал,
всё
твердил
тебе
про
небеса
Aber
ich
stieg
nicht
herab,
redete
dir
immer
wieder
vom
Himmel
vor
Думал,
что
сам
могу
решать
за
двоих
людей
Dachte,
ich
könnte
selbst
für
zwei
Menschen
entscheiden
Думал,
что
нам
станет
лучше
от
моих
идей
Dachte,
es
würde
uns
besser
gehen
durch
meine
Ideen
И,
цепляясь
за
надежду,
как
за
одежду
репей
Und
klammerte
mich
an
die
Hoffnung,
wie
eine
Klette
an
die
Kleidung
Становился
дальше
от
тебя
ещё
на
ступень
Entfernte
mich
von
dir
um
eine
weitere
Stufe
Но
лестница
в
небо
оказалась
расшатанной
стремянкой
Aber
die
Leiter
zum
Himmel
erwies
sich
als
wacklige
Trittleiter
Годной
лишь
на
то,
чтоб
достать
с
антресоли
банку
Nur
gut
genug,
um
eine
Dose
vom
Zwischenboden
zu
holen
Возьму
под
мышку,
отнесу
в
кладовку
— пусть
пылится
Ich
nehme
sie
unter
den
Arm,
bringe
sie
in
die
Abstellkammer
– lass
sie
verstauben
Прости
за
всё
и,
ради
Бога,
перестань
мне
сниться
Verzeih
mir
alles
und,
um
Gottes
willen,
hör
auf,
mir
im
Traum
zu
erscheinen
Выдыхай
скорей
Atme
schnell
aus
Мою
душу
наружу
— ей
тесно
Meine
Seele
nach
draußen
— ihr
ist
es
zu
eng
В
твоих
лёгких
так
мало
места
In
deinen
Lungen
ist
so
wenig
Platz
Выдыхай
скорей
Atme
schnell
aus
Мою
душу
наружу
— ей
тесно
Meine
Seele
nach
draußen
— ihr
ist
es
zu
eng
В
твоих
лёгких
так
мало
места
In
deinen
Lungen
ist
so
wenig
Platz
Но,
если
честно
Aber,
um
ehrlich
zu
sein
Во
всём
виноват
я
сам
An
allem
bin
ich
selbst
schuld
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): иван алексеев
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.