Кантемировская
Kantemirowskaja
Осторожно,
двери
закрываются
Vorsicht,
die
Türen
schließen
Следующая
станция:
"Кантемировская"
Nächste
Station:
„Kantemirowskaja“
Я
никогда
ещё,
ещё
Ich
bin
noch
nie,
noch
nie
Я
никогда
ещё
Ich
bin
noch
nie
Я
никогда
ещё
не
выходил
на
этой
станции
метро
Ich
bin
noch
nie
an
dieser
U-Bahn-Station
ausgestiegen
Хотя
меня
где
только
не
катал
подземного
локомотива
крот
Obwohl
mich
der
Maulwurf
der
Untergrundbahn
schon
überallhin
mitgenommen
hat
Я
был
во
всех
его
норах
как
минимум
проездом
Ich
war
in
all
seinen
Löchern,
zumindest
auf
der
Durchreise
И
синим,
и
трезвым,
и
сидя,
и
в
поисках
свободного
места
Und
blau,
und
nüchtern,
und
sitzend,
und
auf
der
Suche
nach
einem
freien
Platz
Какую
ветку
ни
возьми,
везде
найдутся
отпечатки
Welchen
Zweig
du
auch
nimmst,
überall
findest
du
Abdrücke
Когтей
моих
лап
на
пересадках
Meiner
Krallen
an
den
Umsteigepunkten
Я
истоптал
по
ступенькам
лестниц
и
эскалаторов
Ich
habe
auf
den
Stufen
der
Treppen
und
Rolltreppen
Путь,
равный
по
длине
трём-четырём
земным
экваторам
Eine
Strecke
zurückgelegt,
die
drei
bis
vier
Erdäquatoren
entspricht
Но
вот
на
"Кантемировской"
пока
что
не
был
ни
разу
Aber
an
der
„Kantemirowskaja“
war
ich
noch
nie
Не
было
мазы.
И
вот
я
здесь,
убитый
в
мясо
Es
ergab
sich
nie.
Und
jetzt
bin
ich
hier,
völlig
am
Ende,
meine
Schöne
Втыкаю
на
краю
платформы
в
стену
напротив
Starre
am
Ende
des
Bahnsteigs
auf
die
Wand
gegenüber
Рядом
снуют
суетливо
какие-то
дети,
дяди
и
тёти
Neben
mir
wuseln
geschäftig
irgendwelche
Kinder,
Onkel
und
Tanten
Их
крайне
заботят
абсолютно
неважные
вещи
Sie
sind
extrem
besorgt
um
absolut
unwichtige
Dinge
Я
зрение
напряг
— красные
цифры
стали
резче
Ich
strengte
meine
Augen
an
– die
roten
Zahlen
wurden
schärfer
Время
на
табло
ползёт
надоедливо
медленно
Die
Zeit
auf
der
Anzeigetafel
kriecht
nervtötend
langsam
Я
первого
вагона
жду
там,
где
все
ждут
последнего
Ich
warte
auf
den
ersten
Wagen
dort,
wo
alle
auf
den
letzten
warten
Дорогие
пассажиры,
извините
за
накладку
Liebe
Fahrgäste,
entschuldigen
Sie
die
Verzögerung
Я
прекрасно
понимаю,
вы
торопитесь
Ich
verstehe
vollkommen,
Sie
haben
es
eilig
Кто
быстрей
на
выход,
кто
скорее
на
посадку
Wer
schneller
zum
Ausgang,
wer
schneller
zum
Einsteigen
Чтобы
в
поручень
вцепиться
или
поудобней
сесть
Um
sich
am
Handlauf
festzuklammern
oder
bequemer
zu
sitzen
Я
задержу
вас,
но
ненадолго
Ich
werde
Sie
aufhalten,
aber
nicht
lange
Мне
всего
один
прыжок,
я
второго
не
попрошу
Ich
brauche
nur
einen
Sprung,
ich
werde
nicht
um
einen
zweiten
bitten
Извините,
ради
Бога,
за
осколки
Entschuldigen
Sie,
um
Gottes
willen,
für
die
Scherben
Резкий
скрежет
тормозов
и
прочий
неприятный
шум
Das
scharfe
Quietschen
der
Bremsen
und
den
anderen
unangenehmen
Lärm
Уважаемые
пассажиры,
будьте
осторожны
Sehr
geehrte
Fahrgäste,
seien
Sie
vorsichtig
При
выходе
из
последней
двери
последнего
вагона
Beim
Verlassen
der
letzten
Tür
des
letzten
Wagens
Я
никогда
уже,
уже
Ich
werde
niemals
mehr,
mehr
Я
никогда
уже
Ich
werde
niemals
mehr
Я
никогда
уже
не
буду
кровь
сдавать
в
московской
"ВИЧевой"
Ich
werde
niemals
mehr
Blut
in
Moskaus
HIV-Zentrum
spenden
И
размышлять
над
тем,
чем
третья
стадия
хуже
второй
Und
darüber
nachdenken,
was
das
dritte
Stadium
schlimmer
macht
als
das
zweite
Тусить
на
форумах
для
инфицированных
по
ночам
Nachts
in
Foren
für
Infizierte
abhängen
И
бегать
по
врачам,
больничные
полы
топча
Und
zu
Ärzten
rennen,
auf
Krankenhausböden
herumtrampeln
Меня
уже
не
будет
так
выбешивать
Mich
wird
es
nicht
mehr
so
aufregen
То,
что
по
всему
городу
дурацкой
соцрекламы
понавешали
Dass
in
der
ganzen
Stadt
dämliche
Sozialwerbung
aufgehängt
wurde
Мне
не
испортит
настроение
какой-то
там
плакат
Mir
wird
irgendein
Plakat
nicht
die
Laune
verderben
То,
что
написано
на
нём,
уже
не
про
меня
расклад
Was
darauf
geschrieben
steht,
betrifft
mich
nicht
mehr
Люди
кричат,
кто-то
в
ужасе
крестится
Leute
schreien,
jemand
bekreuzigt
sich
vor
Entsetzen
Какой
ажиотаж,
лучше
бы
решил
повеситься
Was
für
ein
Aufruhr,
ich
hätte
mich
besser
erhängen
sollen
Болтался
бы
себе
под
потолком
своей
квартиры
Würde
an
der
Decke
meiner
Wohnung
baumeln
Тихо,
мирно.
Извините,
дорогие
пассажиры
Leise,
friedlich.
Entschuldigen
Sie,
liebe
Fahrgäste
(Дорогие
пассажиры,
дорогие
пассажиры)
(Liebe
Fahrgäste,
liebe
Fahrgäste)
(Дорогие
пассажиры,
дорогие
пассажиры)
(Liebe
Fahrgäste,
liebe
Fahrgäste)
(Дорогие
пассажиры,
дорогие
пассажиры)
(Liebe
Fahrgäste,
liebe
Fahrgäste)
Дорогие
пассажиры,
извините
за
накладку
Liebe
Fahrgäste,
entschuldigen
Sie
die
Verzögerung
Я
прекрасно
понимаю,
вы
торопитесь
Ich
verstehe
vollkommen,
Sie
haben
es
eilig
Кто
быстрей
на
выход,
кто
скорее
на
посадку
Wer
schneller
zum
Ausgang,
wer
schneller
zum
Einsteigen
Чтобы
в
поручень
вцепиться
или
поудобней
сесть
Um
sich
am
Handlauf
festzuklammern
oder
bequemer
zu
sitzen
Я
задержу
вас,
но
ненадолго
Ich
werde
Sie
aufhalten,
aber
nicht
lange,
meine
Holde
Мне
всего
один
прыжок,
я
второго
не
попрошу
Ich
brauche
nur
einen
Sprung,
ich
werde
nicht
um
einen
zweiten
bitten
Извините,
ради
Бога,
за
осколки
Entschuldigen
Sie,
um
Gottes
willen,
für
die
Scherben
Резкий
скрежет
тормозов
и
прочий
неприятный
шум
Das
scharfe
Quietschen
der
Bremsen
und
den
anderen
unangenehmen
Lärm
Двери
закрываются
Die
Türen
schließen
Следующая
станция:
"Каширская"
Nächste
Station:
„Kaschirskaja“
Платформа
справа
Bahnsteig
rechts
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): александр петрунин, иван алексеев
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.