Мы
уснём
в
азотном
дыме
и
проснёмся
молодыми
снова
вместе
Wir
werden
im
Stickstoffdunst
einschlafen
und
jung
wieder
erwachen,
zusammen.
Вот
увидишь,
знаю,
честно,
нас
разбудят
неизвестной
новой
песней
Du
wirst
sehen,
ich
weiß
es,
ehrlich,
man
wird
uns
mit
einem
unbekannten
neuen
Lied
wecken.
И
холодными
руками
мы
откроем
криокамер
двери,
двери
Und
mit
kalten
Händen
werden
wir
die
Türen
der
Kryokammern
öffnen,
die
Türen.
Нам
не
врёт
об
этом
телик,
это
всё
на
самом
деле,
верь
мне,
верь
мне
Das
Fernsehen
lügt
uns
nicht
vor,
das
ist
alles
wirklich
wahr,
glaub
mir,
glaub
mir.
На
этой
пересадке
из
великого
в
светлое
Bei
diesem
Umstieg
vom
Großen
ins
Helle
Мы
с
тобой
бомжи
безбилетные
sind
wir
beide
obdachlose
Schwarzfahrer.
И
к
нам
уже
приближаются
сотрудники
Und
schon
nähern
sich
uns
die
Mitarbeiter
С
лицами
злыми
и
жетонами
нагрудными
mit
bösen
Gesichtern
und
Dienstmarken
auf
der
Brust.
Мы
сорняки
в
их
адски
душном
парнике
Wir
sind
Unkraut
in
ihrem
höllisch
stickigen
Gewächshaus.
Давай
беги!
Рванём
на
холод
через
турникет!
Lauf,
lauf!
Lass
uns
durch
das
Drehkreuz
in
die
Kälte
rennen!
И
там,
блестя
замёрзшими
хрусталиками
глаз
Und
dort,
mit
gefrorenen
Kristallaugen
glänzend,
Вмиг
проморгаем
это
время
не
для
нас
werden
wir
diese
Zeit,
die
nicht
für
uns
ist,
im
Nu
verpassen.
Вся
боль
выцветет,
как
старый
Polaroid
Aller
Schmerz
wird
verblassen
wie
ein
altes
Polaroid.
Пусть
пшикают
уборщицы
на
стёкла
полироль
Sollen
die
Putzfrauen
doch
Politur
auf
die
Scheiben
sprühen,
Сквозь
иней
на
той
стороне
не
видя
лиц
ohne
durch
den
Reif
auf
der
anderen
Seite
die
Gesichter
zu
sehen
Застывших
в
вечном
сне
обитателей
гробниц
der
im
ewigen
Schlaf
erstarrten
Bewohner
der
Grüfte.
Будут
первые
движения
зажатыми
Die
ersten
Bewegungen
werden
unbeholfen
sein
После
столетий
за
дверьми
рефрижератора
nach
Jahrhunderten
hinter
den
Türen
des
Kühlraums.
С
этим
точно
как-то
мы
сможем
справиться
Aber
damit
werden
wir
irgendwie
klarkommen.
Спой
мне
колыбельную,
спящая
красавица
Sing
mir
ein
Schlaflied,
schlafende
Schöne.
Мы
уснём
в
азотном
дыме
и
проснёмся
молодыми
снова
вместе
Wir
werden
im
Stickstoffdunst
einschlafen
und
jung
wieder
erwachen,
zusammen.
Вот
увидишь,
знаю,
честно,
нас
разбудят
неизвестной
новой
песней
Du
wirst
sehen,
ich
weiß
es,
ehrlich,
man
wird
uns
mit
einem
unbekannten
neuen
Lied
wecken.
И
холодными
руками
мы
откроем
криокамер
двери,
двери
Und
mit
kalten
Händen
werden
wir
die
Türen
der
Kryokammern
öffnen,
die
Türen.
Нам
не
врёт
об
этом
телик,
это
всё
на
самом
деле,
верь
мне,
верь
мне
Das
Fernsehen
lügt
uns
nicht
vor,
das
ist
alles
wirklich
wahr,
glaub
mir,
glaub
mir.
Льдинки
в
глазах
не
мешают
Каю
Eisstückchen
in
den
Augen
stören
Kai
nicht.
Он
уже
привык,
Герда
привыкает
Er
hat
sich
schon
daran
gewöhnt,
Gerda
gewöhnt
sich
daran.
В
подреберье
левом
тоже
ледяной
осколок
Im
linken
Rippenbereich
ist
auch
ein
Eissplitter.
Пчёлы
Снежной
королевы
жалят
обезболом
Die
Bienen
der
Schneekönigin
stechen
mit
Betäubungsmittel.
Скоро
перестанем
чувствовать
— станет
норм
Bald
werden
wir
nichts
mehr
fühlen
– es
wird
normal.
Добьётся
своего
безумствующий
старый
гном
Der
verrückt
gewordene
alte
Gnom
wird
sein
Ziel
erreichen.
Снежинки
ядерного
пепла
посыплют
бункер
Schneeflocken
aus
nuklearer
Asche
werden
den
Bunker
bedecken.
Лучше
просыпайся,
Лель,
и
буди
Снегурку
Wach
lieber
auf,
Lel,
und
weck
Schneewittchen.
Змеятся
веточками
к
замершим
сердцам
Zu
den
erstarrten
Herzen
schlängeln
sich
Ästchen
Рубиновые
ледяные
деревца
von
rubinroten
Eisbäumchen.
Кораллы
хрупкие
сосудов
кровеносных
Zerbrechliche
Korallen
von
Blutgefäßen,
От
взрывов
не
дрожат
из-за
гермозатворов
толстых
die
wegen
der
dicken
Panzertüren
nicht
vor
Explosionen
zittern.
История
вращает
чёртову
спираль
Die
Geschichte
dreht
die
verdammte
Spirale.
Урок
не
выучил
— опять
зачёркивай,
стирай
Hast
du
die
Lektion
nicht
gelernt
– streich
es
wieder
durch,
lösch
es.
Покажите
нам,
кому
хочется
не
в
рай?
Zeigt
uns,
wer
will
nicht
ins
Paradies?
Разбудите
нас,
когда
кончится
февраль
Weckt
uns,
wenn
der
Februar
vorbei
ist.
Мы
уснём
в
азотном
дыме
и
проснёмся
молодыми
снова
вместе
Wir
werden
im
Stickstoffdunst
einschlafen
und
jung
wieder
erwachen,
zusammen.
Вот
увидишь,
знаю,
честно,
нас
разбудят
неизвестной
новой
песней
Du
wirst
sehen,
ich
weiß
es,
ehrlich,
man
wird
uns
mit
einem
unbekannten
neuen
Lied
wecken.
И
холодными
руками
мы
откроем
криокамер
двери,
двери
Und
mit
kalten
Händen
werden
wir
die
Türen
der
Kryokammern
öffnen,
die
Türen.
Нам
не
врёт
об
этом
телик,
это
всё
на
самом
деле,
верь
мне,
верь
мне
Das
Fernsehen
lügt
uns
nicht
vor,
das
ist
alles
wirklich
wahr,
glaub
mir,
glaub
mir.
Верь
мне,
верь
мне
Glaub
mir,
glaub
mir.
Верь
мне,
верь
мне
Glaub
mir,
glaub
mir.
Верь
мне,
верь
мне
Glaub
mir,
glaub
mir.
Верь
мне,
верь
мне
Glaub
mir,
glaub
mir.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.