Paroles et traduction Noize MC feat. Staisha - Game Over
День
знаний
отправит
август
на
эшафот,
Knowledge
Day
will
send
August
to
the
scaffold,
И
оправданий
слушать
не
станет.
And
refuse
to
listen
to
excuses.
Осень
на
шее
у
лета
петлю
умело
затянет.
Autumn
skillfully
tightens
a
noose
around
summer's
neck,
Сентябрь
вышибет
табурет
под
его
теплыми
ногами,
September
kicks
the
stool
from
under
its
warm
feet,
И
зажжется
желто-красный
GAME
OVER
на
зеленом
экране.
And
a
yellow-red
GAME
OVER
lights
up
on
the
green
screen.
Недвижимость
подорожает,
наварятся
риэлторы,
Real
estate
will
become
more
expensive,
realtors
will
make
a
profit,
Осенью
все
переезжают:
бомжи
– поближе
к
коллекторам,
In
autumn,
everyone
moves:
homeless
people
- closer
to
collectors,
Перелетные
стаи
в
небе
изображают
привычные
векторы,
Migratory
flocks
of
birds
in
the
sky
depict
familiar
vectors,
Студенты
валят
на
галерки,
где
меньше
мешает
спич
нудных
лекторов,
Students
cram
into
the
galleries,
where
the
speech
of
boring
lecturers
is
less
distracting,
Гектары
огородов
опустошают
от
урожая
фермеры,
Farmers
empty
hectares
of
vegetable
gardens
from
the
harvest,
Дождь
как
из
ведра,
поливает
толстыми
струями
серыми,
The
rain
pours
like
a
bucket,
watering
thickly
with
gray
streams,
Ветер
ноет
так,
будто
в
аду
завывают
церберы,
The
wind
moans
as
if
cerberus
were
howling
in
hell,
У
психически
нестабильных
х***во
с
мозгами
и
нервами.
The
mentally
unstable
have
a
bad
time
with
brains
and
nerves.
А
я
вот,
ногами
промокший,
в
трубах
пинаю
листьев
трупы,
And
here
I
am,
my
feet
wet,
kicking
the
corpses
of
leaves
in
the
pipes,
Чуя,
как
высота
полоски
ртутной
идет
на
убыль.
Feeling
the
mercury
level
dropping.
Под
капюшоном
потихоньку
мокнет
бейсболка,
Under
the
hood,
the
baseball
cap
is
gradually
getting
wet,
Стою
и
зебры,
зеленого
нет
уже
охренеть,
как
долго.
I'm
standing
and
the
zebra
crossing,
there
hasn't
been
a
green
light
for
an
eternity.
Это
осень,
This
is
autumn,
Деревья-камикадзе,
надев
камуфляж,
Kamikaze
trees,
wearing
camouflage,
Отправляются
в
последний
бой
за
свет
и
тепло.
Go
into
the
last
battle
for
light
and
warmth.
Трясутся
на
ветру,
не
в
силах
скрыть
свой
мандраж,
They
tremble
in
the
wind,
unable
to
hide
their
jitters,
Предчувствуя,
что
в
битве
их
ждет
облом.
Presentiment
that
they
will
be
defeated
in
the
battle.
Деревья-камикадзе,
надев
камуфляж,
Kamikaze
trees,
wearing
camouflage,
Отправляются
в
последний
бой
за
свет
и
тепло.
Go
into
the
last
battle
for
light
and
warmth.
Трясутся
на
ветру,
не
в
силах
скрыть
свой
мандраж,
They
tremble
in
the
wind,
unable
to
hide
their
jitters,
Предчувствуя,
что
в
битве
их
ждет
облом.
Presentiment
that
they
will
be
defeated
in
the
battle.
Бабье
лето,
старт
отопительного
сезона,
Indian
summer,
the
start
of
the
heating
season,
Закрытые
окна,
запертые
двери
балконов.
Closed
windows,
locked
balcony
doors.
В
магазах
рядом
с
общагами
снова
вырос
спрос
на
макароны,
In
the
shops
next
to
the
dormitories,
the
demand
for
pasta
has
increased
again,
В
роддомах
орут
маленькие
Девы,
Весы
и
Скорпионы.
In
the
maternity
hospitals,
little
Virgos,
Libras
and
Scorpios
scream.
Циклоны
закручивают
воздушные
массы
в
спирали,
Cyclones
curl
air
masses
into
spirals,
И
каплями
с
портрета
города
ненужные
краски
стирают,
And
wash
away
unnecessary
colors
from
the
portrait
of
the
city
with
drops,
С
его
нордических
черт
ветрами
ненужные
маски
сдирая.
Tearing
unnecessary
masks
from
its
Nordic
features
with
the
wind.
А
я
за
рулем,
салон
изнутри
перегруженный
бас
распирает,
And
I'm
driving,
the
cabin
inside
bursting
with
bass,
Своим
напором
и
жиром
качать
при
этом
башкой
заставляя.
Forcing
me
to
shake
my
head
with
its
pressure
and
fat.
Везет
со
светофорами,
пру,
не
сбавляя,
Traffic
lights
are
on
my
side,
I'm
going
along
without
slowing
down,
Мокрый
асфальт
черным
вороном
летит
под
колеса
Hyundai,
Wet
asphalt
flies
like
a
black
raven
under
the
wheels
of
the
Hyundai,
И
вдруг
какой-то
упоротый
на
проезжую
часть
выбегает,
And
suddenly
some
maniac
runs
out
onto
the
roadway.
Скрип
тормозов,
замедление
времени,
столкновение,
The
screech
of
brakes,
the
slowing
down
of
time,
the
collision,
Крик,
удар,
крыша,
капот,
падение.
A
scream,
a
blow,
a
roof,
a
hood,
a
fall.
На
дороге
тело
в
миксе
из
дождевой
воды
и
крови,
A
body
on
the
road
in
a
mix
of
rainwater
and
blood,
Зеленый
экран,
желто-красный
GAME
OVER.
Green
screen,
yellow-red
GAME
OVER.
Это
осень,
This
is
autumn,
Деревья-камикадзе,
надев
камуфляж,
Kamikaze
trees,
wearing
camouflage,
Отправляются
в
последний
бой
за
свет
и
тепло.
Go
into
the
last
battle
for
light
and
warmth.
Трясутся
на
ветру,
не
в
силах
скрыть
свой
мандраж,
They
tremble
in
the
wind,
unable
to
hide
their
jitters,
Предчувствуя,
что
в
битве
их
ждет
облом.
Presentiment
that
they
will
be
defeated
in
the
battle.
GAME
OVER
придет,
и
разрешения
не
спросит,
GAME
OVER
will
come,
and
will
not
ask
for
permission,
Посреди
легкого
уровня
или
на
навороченном
боссе.
In
the
middle
of
an
easy
level
or
on
a
tricky
boss.
Никогда
не
вовремя,
всегда
некстати,
Never
on
time,
always
out
of
place,
Нет
х***ей
гостя,
игра
окончена,
отдавай
джойстик.
Not
a
welcome
guest,
the
game
is
over,
give
up
the
joystick.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.