Paroles et traduction Noize MC - Накосячу! (Live)
Накосячу! (Live)
I'll Screw Up! (Live)
"Жил
был
Иванушка
дурачок,
сабою
красавец,
а
вот
что
не
сделает
"There
once
was
a
fool
named
Ivan,
handsome
but
always
messing
things
up.
Всё
у
него
смешно
выходит
- не
как
у
людей."
Everything
he
does
turns
out
funny
- not
like
other
people."
Накосячу!
Залью
всю
кухню
молоком
горячим,
куплю
в
палатке
жвачку
и
забуду
с
тыщи
сдачу.
I'll
screw
up!
I'll
flood
the
whole
kitchen
with
hot
milk,
buy
gum
at
a
stall
and
forget
the
change
from
a
thousand.
Вдребезги
об
лестницу
бутылку
водки
расх**чу,
если
я
за
что-то
взялся
– будь
уверен:
накосячу!
I'll
smash
a
vodka
bottle
to
smithereens
on
the
stairs,
if
I
take
on
something
- be
sure:
I'll
screw
it
up!
Если
поеду
чью-то
днюху
отмечать
на
дачу,
потопчу
там
всю
рассаду
и
дом
спалю
впридачу.
If
I
go
to
someone's
birthday
party
at
the
dacha,
I'll
trample
all
the
seedlings
and
burn
the
house
down
to
boot.
Пару
месяцев,
как
Папа
Карло
побатрачив,
заначу
денег
пачку
и
забуду,
куда
спрячу.
After
working
like
Papa
Carlo
for
a
couple
of
months,
I'll
save
up
a
wad
of
cash
and
forget
where
I
hid
it.
А
если
даже
вспомню,
то
на
по**ень
потрачу,
не
потрачу
если
– значит,
про**у
к
чертям
собачьим!
And
even
if
I
remember,
I'll
spend
it
on
nonsense,
and
if
I
don't
spend
it,
I'll
lose
it
to
the
damn
dogs!
На
ногу
наступив
набыченному
мачо,
на
мрачный
взгляд
его
отвечу:
"Извини,
мучачо!"
Stepping
on
the
foot
of
a
beefy
macho,
I'll
answer
his
gloomy
look:
"Sorry,
muchacho!"
Словив
подачу,
скажу:
"Чё-то
слабо
ты
накачан!"
глупее
смерти
мир
ещё
не
видел,
однозначно...
Catching
a
serve,
I'll
say:
"You're
kinda
weak,
dude!"
the
world
has
never
seen
anything
stupider,
that's
for
sure...
Да,
вот
такой
я
неудачник,
анекдот
ходячий,
но
что
с
того?
Ведь
я
смеюсь
над
этим,
а
не
плачу!
Yeah,
I'm
such
a
loser,
a
walking
joke,
but
so
what?
I
laugh
at
it,
I
don't
cry!
Если
хочешь
что-то
сделать
не
так,
чтоб
все
кричали
"Дурак!",
показывая
пальцем
на
тебя,
спроси
меня,
как
–
If
you
want
to
do
something
wrong,
so
everyone
shouts
"Fool!",
pointing
their
finger
at
you,
ask
me
how
–
Я
научу
тебя
искусству
этому
в
два
счёта,
это
не
пыльная
работа!
(Знай,
парень...)
I'll
teach
you
this
art
in
no
time,
it's
not
a
dusty
job!
(Know
this,
girl...)
Если
хочешь
что-то
сделать
не
так,
чтоб
все
кричали
"Дурак!",
показывая
пальцем
на
тебя,
спроси
меня,
как
–
If
you
want
to
do
something
wrong,
so
everyone
shouts
"Fool!",
pointing
their
finger
at
you,
ask
me
how
–
Я
научу
тебя
искусству
этому
в
два
счёта,
это
не
пыльная
работа!
(Знай,
парень...)
I'll
teach
you
this
art
in
no
time,
it's
not
a
dusty
job!
(Know
this,
girl...)
Накосячу!
Если
тёлке
свидание
назначу,
опоздаю
минимум
на
три
часа
и
не
иначе.
I'll
screw
up!
If
I
set
up
a
date
with
a
chick,
I'll
be
at
least
three
hours
late,
no
other
way.
Анекдот
тупой
рассказав,
зальюсь
дебильным
ржачем,
долгим,
как
у
мерина,
и
звонким,
как
у
клячи.
Telling
a
stupid
joke,
I'll
burst
into
idiotic
laughter,
long
as
a
gelding's
and
loud
as
a
nag's.
Если
бы
я
был
ведущим
телепередачи,
мне
бы
не
помог
суфлёр
– я
бы
всё
равно
портачил!
If
I
were
the
host
of
a
TV
show,
a
teleprompter
wouldn't
help
me
– I'd
still
mess
it
up!
Не
лажать?
Мне
не
по
плечу
эта
задача,
концерты
наши
без
лажи
– всё
равно,
что
без
мяча
матчи.
Not
screwing
up?
That's
a
task
beyond
me,
our
concerts
without
screw-ups
are
like
matches
without
a
ball.
Пробовали
под
фанеру
петь
– диск
всё
время
скачет.
Зачем
народ
дурачить?
Лучше
уж
живьём
косячить!
We
tried
singing
to
a
backing
track
– the
disc
keeps
skipping.
Why
fool
the
people?
Better
to
screw
up
live!
Скажите,
господин
врач,
наверное,
**ач
я?
"Ну,
что
вы,
милый
мой!
Нет
– вы
просто
неудачник..."
Tell
me,
doctor,
am
I
probably
a
jerk?
"Well,
my
dear!
No
– you're
just
a
loser..."
Если
хочешь
что-то
сделать
не
так,
чтоб
все
кричали
"Дурак!",
показывая
пальцем
на
тебя,
спроси
меня,
как
–
If
you
want
to
do
something
wrong,
so
everyone
shouts
"Fool!",
pointing
their
finger
at
you,
ask
me
how
–
Я
научу
тебя
искусству
этому
в
два
счёта,
это
не
пыльная
работа!
(Знай,
парень...)
I'll
teach
you
this
art
in
no
time,
it's
not
a
dusty
job!
(Know
this,
girl...)
Если
хочешь
что-то
сделать
не
так,
чтоб
все
кричали
"Дурак!",
показывая
пальцем
на
тебя,
спроси
меня,
как
–
If
you
want
to
do
something
wrong,
so
everyone
shouts
"Fool!",
pointing
their
finger
at
you,
ask
me
how
–
Я
научу
тебя
искусству
этому
в
два
счёта,
это
не
пыльная
работа!
(Знай,
парень...)
I'll
teach
you
this
art
in
no
time,
it's
not
a
dusty
job!
(Know
this,
girl...)
Вообще-то,
изначально,
куплетов
было
три,
но
третий
я
забыл:
Actually,
there
were
originally
three
verses,
but
I
forgot
the
third
one:
- Ой,
не
говори...
- Oh,
don't
even
mention
it...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.