Paroles et traduction Noize MC - Накосячу!
Накосячу!
I'll mess it up!
"Жил
был
Иванушка
дурачок,
сабою
красавец,
а
вот
что
не
сделает
"Once
upon
a
time
Ivanushka
was
a
fool,
a
handsome
man
with
a
saber,
but
that's
what
he
won't
do
Всё
у
него
смешно
выходит
- не
как
у
людей."
Everything
he
does
is
funny
- not
like
people."
Накосячу!
Залью
всю
кухню
молоком
горячим,
куплю
в
палатке
жвачку
и
забуду
с
тыщи
сдачу.
I'll
mess
it
up!
I'll
fill
the
whole
kitchen
with
hot
milk,
buy
chewing
gum
in
the
tent
and
forget
about
a
thousand
change.
Вдребезги
об
лестницу
бутылку
водки
расх**чу,
если
я
за
что-то
взялся
– будь
уверен:
накосячу!
A
bottle
of
vodka
shattered
on
the
stairs,
fuck
**
chu,
if
I'm
up
to
something,
be
sure:
I'm
going
to
mess
up!
Если
поеду
чью-то
днюху
отмечать
на
дачу,
потопчу
там
всю
рассаду
и
дом
спалю
впридачу.
If
I
go
to
celebrate
someone's
birthday
at
the
cottage,
I
will
trample
all
the
seedlings
there
and
burn
the
house
down.
Пару
месяцев,
как
Папа
Карло
побатрачив,
заначу
денег
пачку
и
забуду,
куда
спрячу.
For
a
couple
of
months,
as
Carlo's
Dad,
I'll
spend
a
bundle
of
money
and
forget
where
I'll
hide
it.
А
если
даже
вспомню,
то
на
по**ень
потрачу,
не
потрачу
если
– значит,
про**у
к
чертям
собачьим!
And
even
if
I
remember,
I'll
spend
it
on
f***
ing,
I
won't
spend
it
if
– then
to
hell
with
it
A
dog's!
На
ногу
наступив
набыченному
мачо,
на
мрачный
взгляд
его
отвечу:
"Извини,
мучачо!"
Stepping
on
a
macho
man's
foot,
I
will
answer
his
gloomy
look:
"Sorry,
muchacho!"
Словив
подачу,
скажу:
"Чё-то
слабо
ты
накачан!"
глупее
смерти
мир
ещё
не
видел,
однозначно...
Having
said
the
pitch,
I
will
say:
"You
are
weakly
pumped
up!"
the
world
has
never
seen
stupider
death,
definitely...
Да,
вот
такой
я
неудачник,
анекдот
ходячий,
но
что
с
того?
Ведь
я
смеюсь
над
этим,
а
не
плачу!
Yes,
I'm
such
a
loser,
a
walking
joke,
but
so
what?
After
all,
I'm
laughing
at
this,
not
crying!
Если
хочешь
что-то
сделать
не
так,
чтоб
все
кричали
"Дурак!",
показывая
пальцем
на
тебя,
спроси
меня,
как
–
If
you
want
to
do
something
wrong,
so
that
everyone
shouts
"Fool!",
pointing
a
finger
at
you,
Ask
me
how
–
Я
научу
тебя
искусству
этому
в
два
счёта,
это
не
пыльная
работа!
(Знай,
парень...)
I'll
teach
you
the
art
of
it
in
no
time,
it's
not
a
dusty
job!
(Know
this,
man...)
Если
хочешь
что-то
сделать
не
так,
чтоб
все
кричали
"Дурак!",
показывая
пальцем
на
тебя,
спроси
меня,
как
–
If
you
want
to
do
something
wrong,
so
that
everyone
shouts
"Fool!",
pointing
a
finger
at
you,
Ask
me
how
–
Я
научу
тебя
искусству
этому
в
два
счёта,
это
не
пыльная
работа!
(Знай,
парень...)
I'll
teach
you
the
art
of
it
in
no
time,
it's
not
a
dusty
job!
(Know
this,
man...)
Накосячу!
Если
тёлке
свидание
назначу,
опоздаю
минимум
на
три
часа
и
не
иначе.
I'll
mess
it
up!
If
I
set
up
a
date
with
a
chick,
I'll
be
at
least
three
hours
late
and
not
otherwise.
Анекдот
тупой
рассказав,
зальюсь
дебильным
ржачем,
долгим,
как
у
мерина,
и
звонким,
как
у
клячи.
Having
told
a
stupid
joke,
I
will
burst
into
a
moronic
neigh,
long,
like
a
gelding,
and
sonorous,
like
a
nags.
Если
бы
я
был
ведущим
телепередачи,
мне
бы
не
помог
суфлёр
– я
бы
всё
равно
портачил!
If
I
were
the
host
of
a
TV
show,
the
prompter
would
not
help
me
– I
would
still
mess
up!
Не
лажать?
Мне
не
по
плечу
эта
задача,
концерты
наши
без
лажи
– всё
равно,
что
без
мяча
матчи.
Don't
screw
up?
I
can't
handle
this
task,
our
concerts
without
a
mess
are
like
without
a
ball
matches.
Пробовали
под
фанеру
петь
– диск
всё
время
скачет.
Зачем
народ
дурачить?
Лучше
уж
живьём
косячить!
We
tried
to
sing
under
plywood
– the
disc
jumps
all
the
time.
Why
fool
the
people?
It's
better
to
live
Mess
up!
Скажите,
господин
врач,
наверное,
**ач
я?
"Ну,
что
вы,
милый
мой!
Нет
– вы
просто
неудачник..."
Tell
me,
Mr.
Doctor,
is
it
probably
me?
"Oh,
come
on,
my
dear!
No–you're
just
a
loser..."
Если
хочешь
что-то
сделать
не
так,
чтоб
все
кричали
"Дурак!",
показывая
пальцем
на
тебя,
спроси
меня,
как
–
If
you
want
to
do
something
wrong,
so
that
everyone
shouts
"Fool!",
pointing
a
finger
at
you,
Ask
me
how
–
Я
научу
тебя
искусству
этому
в
два
счёта,
это
не
пыльная
работа!
(Знай,
парень...)
I'll
teach
you
the
art
of
it
in
no
time,
it's
not
a
dusty
job!
(Know
this,
man...)
Если
хочешь
что-то
сделать
не
так,
чтоб
все
кричали
"Дурак!",
показывая
пальцем
на
тебя,
спроси
меня,
как
–
If
you
want
to
do
something
wrong,
so
that
everyone
shouts
"Fool!",
pointing
a
finger
at
you,
Ask
me
how
–
Я
научу
тебя
искусству
этому
в
два
счёта,
это
не
пыльная
работа!
(Знай,
парень...)
I'll
teach
you
the
art
of
it
in
no
time,
it's
not
a
dusty
job!
(Know
this,
man...)
Вообще-то,
изначально,
куплетов
было
три,
но
третий
я
забыл:
Actually,
initially
there
were
three
verses,
but
I
forgot
the
third
one.:
- Ой,
не
говори...
- Oh,
don't
tell
me...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): иван алексеев
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.