Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Ça
t'vyn
parja
nëse
s'ke
ti
dashni?)
(Was
nützt
dir
Geld,
wenn
du
keine
Liebe
hast?)
(I
rrethum
me
shoqni,
yeah,
yeah)
(Umgeben
von
Freunden,
yeah,
yeah)
(Unë
me
shokë
jam
rrit
dhe
me
këto
po
rri)
(Ich
bin
mit
Freunden
aufgewachsen
und
mit
diesen
bleibe
ich)
(S'na
ka
bo
e
njejta
nan,
ama
jena
v'llazni,
yeah)
(Uns
hat
nicht
dieselbe
Mutter
geboren,
aber
wir
sind
Brüder,
yeah)
Ça
t'vyn
parja
nëse
s'ke
ti
dashni?
Was
nützt
dir
Geld,
wenn
du
keine
Liebe
hast?
I
rrethum
me
shoqni,
yeah,
yeah
Umgeben
von
Freunden,
yeah,
yeah
Unë
me
shokë
jam
rrit
dhe
me
këto
po
rri
Ich
bin
mit
Freunden
aufgewachsen
und
mit
diesen
bleibe
ich
S'na
ka
bo
e
njejta
nanë,
ama
jena
v'llazni
Uns
hat
nicht
dieselbe
Mutter
geboren,
aber
wir
sind
Brüder
Ça
t'vyn
parja
nëse
s'ke
ti
dashni?
Was
nützt
dir
Geld,
wenn
du
keine
Liebe
hast?
I
rrethum
me
shoqni,
yeah,
yeah
Umgeben
von
Freunden,
yeah,
yeah
Unë
me
shokë
jam
rrit
dhe
me
këto
po
rri
Ich
bin
mit
Freunden
aufgewachsen
und
mit
diesen
bleibe
ich
S'na
ka
bo
e
njejta
nanë,
ama
jena
v'llazni
(Ej)
Uns
hat
nicht
dieselbe
Mutter
geboren,
aber
wir
sind
Brüder
(Ej)
Kjo
shkon
për
shok't
e
ngushtë
(Ej),
shok't
që
gjujnë
pushkë
(Yeah)
Das
geht
an
meine
engen
Freunde
(Ej),
Freunde,
die
schießen
(Yeah)
Shokë
për
kokë
që
s'bojn
mbrapa
kurrë
(Nah)
Freunde
fürs
Leben,
die
niemals
zurückweichen
(Nah)
Këta
e
dinë
kur
jam
n'siklet,
kur
jam
me
qef
(Trust)
Diese
wissen,
wann
ich
in
Schwierigkeiten
bin,
wann
ich
gut
drauf
bin
(Trust)
Unë
ia
di
të
njëjtat
gjona
edhe
bashkë
i
kalojmë
lehtë
(Prr)
Ich
kenne
ihre
gleichen
Dinge
und
zusammen
überstehen
wir
sie
leicht
(Prr)
Kam
nga
viti
'80-ca
apo
2000
e
ca
Ich
habe
welche
aus
den
80ern
oder
2000ern
Ndoshta
datën
s'e
mbaj
mend,
ama
e
di
se
kush
janë
ata
(You
know)
Vielleicht
erinnere
ich
mich
nicht
an
das
Datum,
aber
ich
weiß,
wer
sie
sind
(You
know)
Shok't
e
vërtetë,
ata
që
hala
kanmbet
(Ej)
Die
wahren
Freunde,
diejenigen,
die
noch
geblieben
sind
(Ej)
Ata
që
s'e
humbën
rrugën
edhe
pse
nuk
ishte
e
lehtë
(Let's
go)
Diejenigen,
die
den
Weg
nicht
verloren
haben,
obwohl
es
nicht
leicht
war
(Let's
go)
Histori
sa
t'dush,
ndaç
me
letër,
daç
me
pushkë
Geschichten,
so
viele
du
willst,
ob
mit
Briefen
oder
mit
Waffen
Ndaç
me
hekër,
ndaç
me
grusht
Ob
mit
Eisen
oder
mit
Fäusten
Na
gjithmonë
ma
t'mirët
n'fushë
Wir
sind
immer
die
Besten
auf
dem
Feld
Edhe
vitin
që
kalon,
vetëm
data
ka
ndryshu
Und
das
Jahr,
das
vergeht,
nur
das
Datum
hat
sich
geändert
Ne
vetëm
përmirësu,
dhe
veç
jemi
përforcu
Wir
haben
uns
nur
verbessert
und
sind
nur
stärker
geworden
Edhe
hajt
shifëm
sot,
edhe
m'thuj
a
ka
me
t'fortë?
Und
komm,
sieh
uns
heute
an,
und
sag
mir,
ob
es
Stärkere
gibt?
Edhe
m'thuj
mas
tridhjetë
vjetësh,
a
i
ke
ti
t'njëjtit
shokë?
(Ayy)
Und
sag
mir
nach
dreißig
Jahren,
hast
du
dann
die
gleichen
Freunde?
(Ayy)
Lum
kush
i
ka,
unë
me
t'njëjtit
jam
hala
(Let's
go)
Glücklich,
wer
sie
hat,
ich
bin
immer
noch
mit
den
gleichen
(Let's
go)
Sa
probleme
kemi
pa,
ma
probleme
s'na
kan
ndal
(Noizy)
So
viele
Probleme
haben
wir
gesehen,
mehr
Probleme
haben
uns
nicht
aufgehalten
(Noizy)
Ça
t'vyn
parja
nëse
s'ke
ti
dashni?
Was
nützt
dir
Geld,
wenn
du
keine
Liebe
hast?
I
rrethum
me
shoqni,
yeah,
yeah
Umgeben
von
Freunden,
yeah,
yeah
Unë
me
shokë
jam
rrit
dhe
me
këto
po
rri
Ich
bin
mit
Freunden
aufgewachsen
und
mit
diesen
bleibe
ich
S'na
ka
bo
e
njejta
nanë,
ama
jena
v'llazni
Uns
hat
nicht
dieselbe
Mutter
geboren,
aber
wir
sind
Brüder
Ça
t'vyn
parja
nëse
s'ke
ti
dashni?
Was
nützt
dir
Geld,
wenn
du
keine
Liebe
hast?
I
rrethum
me
shoqni,
yeah,
yeah
Umgeben
von
Freunden,
yeah,
yeah
Unë
me
shokë
jam
rrit
dhe
me
këto
po
rri
Ich
bin
mit
Freunden
aufgewachsen
und
mit
diesen
bleibe
ich
S'na
ka
bo
e
njejta
nanë,
ama
jena
v'llazni
Uns
hat
nicht
dieselbe
Mutter
geboren,
aber
wir
sind
Brüder
Ndoshta
dikujt
i
dhemb
që
kalaja
nuk
u
shemb
(Oh,
well)
Vielleicht
tut
es
jemandem
weh,
dass
die
Festung
nicht
gefallen
ist
(Oh,
well)
Kur
lekët
qenë
probleme,
le
mo
tash
që
s'janë
problem
(Qyqja)
Als
Geld
ein
Problem
war,
geschweige
denn
jetzt,
wo
es
kein
Problem
ist
(Qyqja)
Ti
po
leh
si
qen,
se
s'ke
lon
vend
(Aha)
Du
bellst
wie
ein
Hund,
weil
du
keinen
Platz
gelassen
hast
(Aha)
Ti
shok't
s'un
i
gjen,
po
ky
s'ësh'
faji
jem
Du
kannst
deine
Freunde
nicht
finden,
aber
das
ist
nicht
meine
Schuld
E
kam
sofrën
e
mbushme
edhe
zemrën
përplot
Ich
habe
den
Tisch
voll
und
das
Herz
übervoll
I
shoh
f'tyrat
e
gëzushme
kur
do
që
jemi
tok
Ich
sehe
die
glücklichen
Gesichter,
wann
immer
wir
zusammen
sind
Kemi
miliona
prona,
po
kush
i
vën
re?
Wir
haben
Millionen
an
Besitztümern,
aber
wer
bemerkt
sie?
Sepse
shakatë
e
tona
janë
njëjtë
sikur
dje
(Haha)
Weil
unsere
Witze
die
gleichen
sind
wie
gestern
(Haha)
K'ta
i
interesojnë
ça
folin,
kush
tha,
ça
tha
(What?)
Sie
interessieren
sich
dafür,
was
geredet
wird,
wer
was
gesagt
hat
(What?)
Nëse
ke
diçka:
"Ça?"
(What?),
nëse
don
diçka:
"Hë?"
(Haha)
Wenn
du
etwas
hast:
"Was?"
(What?),
wenn
du
etwas
willst:
"Hä?"
(Haha)
Fuck
'em
edhe
sot,
s'muj
me
na
nda
(Nah)
Scheiß
auf
sie,
auch
heute,
sie
können
uns
nicht
trennen
(Nah)
Këta
s'na
kanë
pa
kur
rrimë
si
vëlla
me
vëllanë
(Jo)
Diese
haben
uns
nicht
gesehen,
als
wir
wie
Brüder
zusammen
waren
(Jo)
S'flasin
për
pare
(Nah),
as
për
biznese
(Nah)
Sie
reden
nicht
über
Geld
(Nah),
auch
nicht
über
Geschäfte
(Nah)
Ajo
që
na
lidh
ma
shumë
ësh'
ni
fjalë
besë
Was
uns
mehr
verbindet,
ist
ein
Ehrenwort
E
thamë
në
fillim
e
do
ta
çojmë
deri
n'fund
Wir
haben
es
am
Anfang
gesagt
und
werden
es
bis
zum
Ende
durchziehen
Kjo
s'ka
dyshim,
as
topi
nuk
e
lun
(Let's
go)
Das
steht
außer
Frage,
nicht
mal
eine
Kanone
kann
das
ändern
(Let's
go)
Ça
t'vyn
parja
nëse
s'ke
ti
dashni?
Was
nützt
dir
Geld,
wenn
du
keine
Liebe
hast?
I
rrethum
me
shoqni,
yeah,
yeah
Umgeben
von
Freunden,
yeah,
yeah
Unë
me
shokë
jam
rrit
dhe
me
këto
po
rri
Ich
bin
mit
Freunden
aufgewachsen
und
mit
diesen
bleibe
ich
S'na
ka
bo
e
njejta
nanë,
ama
jena
v'llazni
Uns
hat
nicht
dieselbe
Mutter
geboren,
aber
wir
sind
Brüder
Ça
t'vyn
parja
nëse
s'ke
ti
dashni?
Was
nützt
dir
Geld,
wenn
du
keine
Liebe
hast?
I
rrethum
me
shoqni,
yeah,
yeah
Umgeben
von
Freunden,
yeah,
yeah
Unë
me
shokë
jam
rrit
dhe
me
këto
po
rri
Ich
bin
mit
Freunden
aufgewachsen
und
mit
diesen
bleibe
ich
S'na
ka
bo
e
njejta
nanë,
ama
jena
v'llazni
Uns
hat
nicht
dieselbe
Mutter
geboren,
aber
wir
sind
Brüder
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rigels Rajku, Mariglen Malluta
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.