Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Ça
t'vyn
parja
nëse
s'ke
ti
dashni?)
(What's
money
worth
if
you
don't
have
love,
girl?)
(I
rrethum
me
shoqni,
yeah,
yeah)
(Surrounded
by
my
crew,
yeah,
yeah)
(Unë
me
shokë
jam
rrit
dhe
me
këto
po
rri)
(I
grew
up
with
my
boys
and
I'm
sticking
with
them)
(S'na
ka
bo
e
njejta
nan,
ama
jena
v'llazni,
yeah)
(We
weren't
born
from
the
same
mother,
but
we're
brotherhood,
yeah)
Ça
t'vyn
parja
nëse
s'ke
ti
dashni?
What's
money
worth
if
you
don't
have
love?
I
rrethum
me
shoqni,
yeah,
yeah
Surrounded
by
my
crew,
yeah,
yeah
Unë
me
shokë
jam
rrit
dhe
me
këto
po
rri
I
grew
up
with
my
boys
and
I'm
sticking
with
them
S'na
ka
bo
e
njejta
nanë,
ama
jena
v'llazni
We
weren't
born
from
the
same
mother,
but
we're
brotherhood
Ça
t'vyn
parja
nëse
s'ke
ti
dashni?
What's
money
worth
if
you
don't
have
love?
I
rrethum
me
shoqni,
yeah,
yeah
Surrounded
by
my
crew,
yeah,
yeah
Unë
me
shokë
jam
rrit
dhe
me
këto
po
rri
I
grew
up
with
my
boys
and
I'm
sticking
with
them
S'na
ka
bo
e
njejta
nanë,
ama
jena
v'llazni
(Ej)
We
weren't
born
from
the
same
mother,
but
we're
brotherhood
(Hey)
Kjo
shkon
për
shok't
e
ngushtë
(Ej),
shok't
që
gjujnë
pushkë
(Yeah)
This
one's
for
my
close
friends
(Hey),
the
ones
who
pull
the
trigger
(Yeah)
Shokë
për
kokë
që
s'bojn
mbrapa
kurrë
(Nah)
Friends
who
ride
or
die,
never
back
down
(Nah)
Këta
e
dinë
kur
jam
n'siklet,
kur
jam
me
qef
(Trust)
They
know
when
I'm
struggling,
when
I'm
feeling
good
(Trust)
Unë
ia
di
të
njëjtat
gjona
edhe
bashkë
i
kalojmë
lehtë
(Prr)
I
know
the
same
about
them,
and
we
go
through
it
together
easily
(Prr)
Kam
nga
viti
'80-ca
apo
2000
e
ca
I've
got
friends
from
the
'80s
or
the
2000s
Ndoshta
datën
s'e
mbaj
mend,
ama
e
di
se
kush
janë
ata
(You
know)
Maybe
I
don't
remember
the
date,
but
I
know
who
they
are
(You
know)
Shok't
e
vërtetë,
ata
që
hala
kanmbet
(Ej)
The
real
friends,
the
ones
still
standing
(Hey)
Ata
që
s'e
humbën
rrugën
edhe
pse
nuk
ishte
e
lehtë
(Let's
go)
The
ones
who
didn't
lose
their
way
even
though
it
wasn't
easy
(Let's
go)
Histori
sa
t'dush,
ndaç
me
letër,
daç
me
pushkë
Stories
galore,
whether
with
a
pen
or
a
gun
Ndaç
me
hekër,
ndaç
me
grusht
Whether
with
bars
or
fists
Na
gjithmonë
ma
t'mirët
n'fushë
We're
always
the
best
on
the
field
Edhe
vitin
që
kalon,
vetëm
data
ka
ndryshu
And
as
the
years
go
by,
only
the
date
has
changed
Ne
vetëm
përmirësu,
dhe
veç
jemi
përforcu
We
only
improve,
and
we've
only
gotten
stronger
Edhe
hajt
shifëm
sot,
edhe
m'thuj
a
ka
me
t'fortë?
So
look
around
today,
and
tell
me,
is
there
anyone
stronger?
Edhe
m'thuj
mas
tridhjetë
vjetësh,
a
i
ke
ti
t'njëjtit
shokë?
(Ayy)
And
tell
me,
after
thirty
years,
do
you
still
have
the
same
friends?
(Ayy)
Lum
kush
i
ka,
unë
me
t'njëjtit
jam
hala
(Let's
go)
Lucky
are
those
who
do,
I'm
still
with
the
same
ones
(Let's
go)
Sa
probleme
kemi
pa,
ma
probleme
s'na
kan
ndal
(Noizy)
So
many
problems
we've
seen,
but
problems
haven't
stopped
us
(Noizy)
Ça
t'vyn
parja
nëse
s'ke
ti
dashni?
What's
money
worth
if
you
don't
have
love?
I
rrethum
me
shoqni,
yeah,
yeah
Surrounded
by
my
crew,
yeah,
yeah
Unë
me
shokë
jam
rrit
dhe
me
këto
po
rri
I
grew
up
with
my
boys
and
I'm
sticking
with
them
S'na
ka
bo
e
njejta
nanë,
ama
jena
v'llazni
We
weren't
born
from
the
same
mother,
but
we're
brotherhood
Ça
t'vyn
parja
nëse
s'ke
ti
dashni?
What's
money
worth
if
you
don't
have
love?
I
rrethum
me
shoqni,
yeah,
yeah
Surrounded
by
my
crew,
yeah,
yeah
Unë
me
shokë
jam
rrit
dhe
me
këto
po
rri
I
grew
up
with
my
boys
and
I'm
sticking
with
them
S'na
ka
bo
e
njejta
nanë,
ama
jena
v'llazni
We
weren't
born
from
the
same
mother,
but
we're
brotherhood
Ndoshta
dikujt
i
dhemb
që
kalaja
nuk
u
shemb
(Oh,
well)
Maybe
someone's
hurt
that
the
castle
didn't
crumble
(Oh,
well)
Kur
lekët
qenë
probleme,
le
mo
tash
që
s'janë
problem
(Qyqja)
When
money
was
a
problem,
let
alone
now
that
it's
not
(Qyqja)
Ti
po
leh
si
qen,
se
s'ke
lon
vend
(Aha)
You're
barking
like
a
dog,
because
you
have
no
place
(Aha)
Ti
shok't
s'un
i
gjen,
po
ky
s'ësh'
faji
jem
You
can't
find
friends
like
mine,
but
that's
not
my
fault
E
kam
sofrën
e
mbushme
edhe
zemrën
përplot
My
table
is
full
and
my
heart
is
overflowing
I
shoh
f'tyrat
e
gëzushme
kur
do
që
jemi
tok
I
see
happy
faces
whenever
we're
together
Kemi
miliona
prona,
po
kush
i
vën
re?
We
have
millions
of
possessions,
but
who
notices?
Sepse
shakatë
e
tona
janë
njëjtë
sikur
dje
(Haha)
Because
our
jokes
are
the
same
as
yesterday
(Haha)
K'ta
i
interesojnë
ça
folin,
kush
tha,
ça
tha
(What?)
They
care
about
what
people
say,
who
said
what
(What?)
Nëse
ke
diçka:
"Ça?"
(What?),
nëse
don
diçka:
"Hë?"
(Haha)
If
you
have
something:
"What?",
if
you
want
something:
"Huh?"
(Haha)
Fuck
'em
edhe
sot,
s'muj
me
na
nda
(Nah)
Fuck
'em
even
today,
they
can't
separate
us
(Nah)
Këta
s'na
kanë
pa
kur
rrimë
si
vëlla
me
vëllanë
(Jo)
They
haven't
seen
us
when
we're
like
brother
to
brother
(No)
S'flasin
për
pare
(Nah),
as
për
biznese
(Nah)
They
don't
talk
about
money
(Nah),
nor
about
business
(Nah)
Ajo
që
na
lidh
ma
shumë
ësh'
ni
fjalë
besë
What
connects
us
most
is
a
word
of
honor
E
thamë
në
fillim
e
do
ta
çojmë
deri
n'fund
We
said
it
at
the
beginning
and
we'll
take
it
to
the
end
Kjo
s'ka
dyshim,
as
topi
nuk
e
lun
(Let's
go)
There's
no
doubt
about
it,
not
even
a
ball
can
break
it
(Let's
go)
Ça
t'vyn
parja
nëse
s'ke
ti
dashni?
What's
money
worth
if
you
don't
have
love?
I
rrethum
me
shoqni,
yeah,
yeah
Surrounded
by
my
crew,
yeah,
yeah
Unë
me
shokë
jam
rrit
dhe
me
këto
po
rri
I
grew
up
with
my
boys
and
I'm
sticking
with
them
S'na
ka
bo
e
njejta
nanë,
ama
jena
v'llazni
We
weren't
born
from
the
same
mother,
but
we're
brotherhood
Ça
t'vyn
parja
nëse
s'ke
ti
dashni?
What's
money
worth
if
you
don't
have
love?
I
rrethum
me
shoqni,
yeah,
yeah
Surrounded
by
my
crew,
yeah,
yeah
Unë
me
shokë
jam
rrit
dhe
me
këto
po
rri
I
grew
up
with
my
boys
and
I'm
sticking
with
them
S'na
ka
bo
e
njejta
nanë,
ama
jena
v'llazni
We
weren't
born
from
the
same
mother,
but
we're
brotherhood
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rigels Rajku, Mariglen Malluta
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.