Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bella Sin Alma
Schöne ohne Seele
Y
ahora
sientate
Und
jetzt
setz
dich
Ahi
de
frente
a
mi,
escuchame
muy
bien
Dort
mir
gegenüber
hin,
hör
mir
gut
zu
Y
sin
interrumpir,
hace
ya
tiempo
que
Und
ohne
zu
unterbrechen,
es
ist
schon
lange
her,
dass
Queria
decirtelo,
tratar
de
convivir
Ich
es
dir
sagen
wollte,
zu
versuchen
zusammenzuleben
Inutil
resulto,
todo
sin
alegria
Ergab
sich
als
nutzlos,
alles
ohne
Freude
Sin
una
lagrima
Ohne
eine
Träne
Nada
para
agregar,
ni
para
dividir.
Nichts
hinzuzufügen,
noch
zu
teilen.
Tu
trampa
me
atrapo
y
yo
tambien
caí
Deine
Falle
hat
mich
gefangen
und
ich
bin
auch
hineingefallen
Que
pase
el
próximo,
le
dejo
mi
lugar
Der
Nächste
soll
kommen,
ich
überlasse
ihm
meinen
Platz
Pobre
del
que
vendrá,
que
pena
me
da.
Armer
Kerl,
der
kommen
wird,
er
tut
mir
leid.
Cuando
en
el
cuarto
el,
te
pida
siempre
mas
Wenn
er
dich
im
Zimmer
um
immer
mehr
bittet
Nada
te
costara,
se
lo
consederas
Wird
es
dich
nichts
kosten,
du
wirst
es
ihm
gewähren
Como
sabes
fingir,
si
te
da
comodo
Wie
du
es
verstehst
zu
heucheln,
wenn
es
dir
passt
Yo
te
conosco
bien,
no
sufro
mas
por
ti
Ich
kenne
dich
gut,
ich
leide
nicht
mehr
wegen
dir
Y
si
vuelves
a
mi,
te
lo
demostrare
Und
wenn
du
zu
mir
zurückkommst,
werde
ich
es
dir
zeigen
Porque
esta
vez
yo
se,
no
se
te
olvida
mas
Denn
dieses
Mal,
ich
weiß,
wirst
du
es
nicht
mehr
vergessen
Ahora
desnúdate
sabes
hacerlo
bien
Jetzt
zieh
dich
aus,
du
weißt,
wie
man
das
gut
macht
Pero
ilusiones
no,
que
ya
no
caigo
mas
Aber
mach
dir
keine
Illusionen,
darauf
falle
ich
nicht
mehr
herein
Y
te
arrepentirás,
cuerpo
sin
alma...
Und
du
wirst
es
bereuen,
Körper
ohne
Seele...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Amerigo Cassella, Riccardo Vincent Cocciante, Marco Luberti
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.