Paroles et traduction Nolwenn Leroy - Brest
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Est-ce
que
désormais
tu
me
détestes
Do
you
now
despise
me
D′avoir
pu
un
jour
quitter
Brest
For
having
once
left
Brest
La
rade,
le
port,
ce
qu'il
en
reste
The
harbor,
the
port,
what
remains
is
left
Le
vent
dans
l′avenue
Jean
Jaurès
The
wind
on
Avenue
Jean
Jaurès
Je
sais
bien
qu'on
y
était
presque
I
know
we
were
almost
there
On
avait
fini
notre
jeunesse
We
had
ended
our
youth
On
aurait
pu
en
dévorer
les
restes
We
could
have
devoured
its
remains
Même
au
beau
milieu
d'une
averse
Even
in
the
middle
of
a
downpour
Tonnerre,
tonnerre,
tonnerre
de
Brest
Thunder,
thunder,
thunder
of
Brest
Mais
nom
de
Dieu,
que
la
pluie
cesse
But
God
dammit,
let
the
rain
cease
Tonnerre,
tonnerre,
tonnerre
de
Brest
Thunder,
thunder,
thunder
of
Brest
Même
la
terre
part
à
la
renverse
Even
the
earth
is
knocked
down
Le
Recouvrance
que
l′on
délaisse
Le
Recouvrance
that
we
abandon
La
rue
de
Siam,
ses
nuits
d′ivresse
Rue
de
Siam,
its
nights
of
intoxication
Ce
n'est
pas
par
manque
de
politesse
It's
not
out
of
discourtesy
Juste
l′usure
des
nuages
et
de
tes
caresses
Just
the
wear
and
tear
of
the
clouds
and
your
caresses
Ceci
n'est
pas
un
manifeste
This
is
not
a
manifesto
Pas
même
un
sermon,
encore
moins
une
messe
Not
even
a
sermon,
much
less
a
mass
Mais
il
fallait
bien
qu′un
jour
je
disparaisse
But
one
day
I
had
to
disappear
Doit-on
toujours
protéger
l'espèce?
Must
we
always
protect
the
species?
Tonnerre,
tonnerre,
tonnerre
de
Brest
Thunder,
thunder,
thunder
of
Brest
Mais
nom
de
Dieu,
que
la
pluie
cesse
But
God
dammit,
let
the
rain
cease
Tonnerre,
tonnerre,
tonnerre
de
Brest
Thunder,
thunder,
thunder
of
Brest
Même
la
terre
part
à
la
renverse
Even
the
earth
is
knocked
down
Tonnerre,
tonnerre,
tonnerre
de
Brest
Thunder,
thunder,
thunder
of
Brest
Est-ce
que
toi
aussi
ça
te
bouleverse?
Does
it
also
upset
you?
Est-ce
que
toi
aussi
ça
te
bouleverse
Does
it
also
upset
you?
Ces
quelques
cendres
que
l′on
disperse?
These
few
ashes
that
we
scatter
Est-ce
qu'aujourd'hui
au
moins
quelqu′un
te
berce?
Does
someone
at
least
cradle
you
today?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): christophe miossec
Album
Bretonne
date de sortie
01-01-2010
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.