Nolwenn Leroy - Brest - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nolwenn Leroy - Brest




Brest
Brest
Est-ce que désormais tu me détestes
Do you now despise me
D′avoir pu un jour quitter Brest
For having once left Brest
La rade, le port, ce qu'il en reste
The harbor, the port, what remains is left
Le vent dans l′avenue Jean Jaurès
The wind on Avenue Jean Jaurès
Je sais bien qu'on y était presque
I know we were almost there
On avait fini notre jeunesse
We had ended our youth
On aurait pu en dévorer les restes
We could have devoured its remains
Même au beau milieu d'une averse
Even in the middle of a downpour
Tonnerre, tonnerre, tonnerre de Brest
Thunder, thunder, thunder of Brest
Mais nom de Dieu, que la pluie cesse
But God dammit, let the rain cease
Tonnerre, tonnerre, tonnerre de Brest
Thunder, thunder, thunder of Brest
Même la terre part à la renverse
Even the earth is knocked down
Le Recouvrance que l′on délaisse
Le Recouvrance that we abandon
La rue de Siam, ses nuits d′ivresse
Rue de Siam, its nights of intoxication
Ce n'est pas par manque de politesse
It's not out of discourtesy
Juste l′usure des nuages et de tes caresses
Just the wear and tear of the clouds and your caresses
Ceci n'est pas un manifeste
This is not a manifesto
Pas même un sermon, encore moins une messe
Not even a sermon, much less a mass
Mais il fallait bien qu′un jour je disparaisse
But one day I had to disappear
Doit-on toujours protéger l'espèce?
Must we always protect the species?
Tonnerre, tonnerre, tonnerre de Brest
Thunder, thunder, thunder of Brest
Mais nom de Dieu, que la pluie cesse
But God dammit, let the rain cease
Tonnerre, tonnerre, tonnerre de Brest
Thunder, thunder, thunder of Brest
Même la terre part à la renverse
Even the earth is knocked down
Tonnerre, tonnerre, tonnerre de Brest
Thunder, thunder, thunder of Brest
Est-ce que toi aussi ça te bouleverse?
Does it also upset you?
Est-ce que toi aussi ça te bouleverse
Does it also upset you?
Ces quelques cendres que l′on disperse?
These few ashes that we scatter
Est-ce qu'aujourd'hui au moins quelqu′un te berce?
Does someone at least cradle you today?





Writer(s): christophe miossec


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.