Nolwenn Leroy - Dis, quand reviendras-tu ? - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nolwenn Leroy - Dis, quand reviendras-tu ?




Dis, quand reviendras-tu ?
When Will You Return?
Voilà combien de jour,
It's been so many days,
Voilà combien de nuit ...
It's been so many nights ...
Voilà combien de temps que tu es reparti!
It's been so long since you left!
Tu m'as dit:
You told me:
Cette fois c'est le dernier voyage,
This time it's the last trip,
Pour nos cœurs déchirés, c'est le dernier naufrage.
For our broken hearts, it's the last shipwreck.
Au printemps, tu verras, je serai de retour.
In the spring, you'll see, I'll be back.
Le printemps, c'est joli, pour se parler d'amour:
Spring is beautiful, for talking about love:
Nous irons vois ensemble les jardins refleuris,
We'll go see the gardens in bloom together,
Et déambulerons dans les rues de Paris!
And we'll wander through the streets of Paris!
Dis!
Tell me!
Quand reviendras-tu?
When will you return?
Dis!
Tell me!
Au moins le sais-tu?
Do you even know?
Que tout le temps qui passe
That all the time that passes
Ne se rattrape guère ...
Can't really be made up ...
Que tout le temps perdu
That all the time that's lost
Ne se rattrape plus!
Can't really be made up!
Le printemps s'est enfui depuis longtemps déjà,
Spring has long since passed,
Craquent les feuilles mortes, brûlent les feux de bois ...
The dead leaves are rustling, the wood fires are burning ...
A voir Paris si beau en cette fin d'automne,
Seeing Paris so beautiful in this late autumn,
Soudain je m'alanguis, je rêve, je frissone ...
I suddenly feel languid, dreamy, chilly ...
Je tangue, je chavire, et comme la rengaine;
I sway, I capsize, and like the refrain;
Je vais, je viens, je vire, je tourne, je me traîne ...
I go, I come, I turn, I turn, I drag myself ...
Ton image me hante, je te parle tout bas ...
Your image haunts me, I talk to you softly ...
Et j'ai le mal d'amour et j'ai le mal de toi!
And I'm lovesick and I'm lovesick for you!
Dis!
Tell me!
Quand reviendras-tu?
When will you return?
Dis!
Tell me!
Au moins le sais-tu?
Do you even know?
Que tout le temps qui passe
That all the time that passes
Ne se rattrape guère ...
Can't really be made up ...
Que tout le temps perdu
That all the time that's lost
Ne se rattrape plus!
Can't really be made up!
J'ai beau t'aimer encore,
I may still love you,
J'ai beau t'aimer toujours.
I may still love you always.
J'ai beau n'aimer que toi,
I may love only you,
J'ai beau t'aimer d'amour ...
I may love you with all my heart ...
Si tu ne comprends pas qu'il te faut revenir,
If you don't understand that you need to come back,
Je ferais de nous deux, mes plus beaux souvenirs ...
I'll make our time together my most beautiful memories ...
Je reprendrai la rout',
I'll take to the road again,
Le monde m'émerveill'.
The world amazes me.
J'irai me réchauffer à un autre Soleil
I'll go and warm myself in another sunlight
Je ne suis pas de ceux qui meurent de chagrin ...
I'm not one of those who die of heartbreak ...
Je n'ai pas la vertu des femmes de marins
I don't have the virtue of sailors' wives
Dis!
Tell me!
Quand reviendras-tu?
When will you return?
Dis!
Tell me!
Au moins le sais-tu?
Do you even know?
Que tout le temps qui passe
That all the time that passes
Ne se rattrape guère ...
Can't really be made up ...
Que tout le temps perdu
That all the time that's lost
Ne se rattrape plus!
Can't really be made up!
Que tout le temps perdu
That all the time that's lost
Ne se rattrape plus!
Can't really be made up!





Writer(s): BARBARA, BARBARA


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.