Paroles et traduction Nolwenn Leroy - Rien de mieux au monde
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rien de mieux au monde
Nothing Better in the World
La
vie
nous
tient
des
promesses
Life
holds
promises
for
us
Elle
nous
donne
à
espérer
It
gives
us
hope
Du
soleil,
de
la
tendresse,
Sunshine,
tenderness,
Des
souvenirs
de
jeunesse
Memories
of
youth
Que
la
pluie
efface
That
rain
erases
C′
est
l'
amour
qui
nous
terrasse
It's
love
that
overwhelms
us
Mais
il
n′y
a
rien
à
regretter,
But
there's
nothing
to
regret,
Ni
les
mots
qui
nous
agacent,
Not
the
words
that
irritate
us,
Ni
les
vagues
qui
nous
Nor
the
waves
that
Fracassent
contre
les
jetées
Smash
us
against
the
jetties
Y
a
Rien
De
Mieux
Au
Monde,
There's
nothing
better
in
the
world,
Que
l'
amour
qu'
on
a
donné
Than
the
love
we've
given
Y
a
Rien
De
Mieux
Au
Monde,
There's
nothing
better
in
the
world,
Rien
De
Mieux
Au
Monde
Nothing
better
in
the
world
Les
pas
s′
en
vont
dans
les
dunes
Footsteps
vanish
in
the
dunes
Ils
seront
vite
effacés
They
will
quickly
be
erased
Ne
ressens
pas
de
rancune
Don't
resent
me
Si
je
passe
près
de
la
lune
If
I
pass
near
the
moon
Je
te
l′
enverrais
I'll
send
it
to
you
Y
a
Rien
De
Mieux
Au
Monde,
There's
nothing
better
in
the
world,
Que
l'
amour
qu′
on
a
donné
Than
the
love
we've
given
Y
a
Rien
De
Mieux
Au
Monde,
There's
nothing
better
in
the
world,
Que
l'
amour
qu′
on
a
donné
Than
the
love
we've
given
Que
l'
amour
qu′
on
a
donné
Than
the
love
we've
given
Ohhhouoooo...
Ohhhouoooo...
Y
a
Rien
De
Mieux
Au
Monde,
There's
nothing
better
in
the
world,
Que
l'
amour
qu'
on
a
donné
Than
the
love
we've
given
Y
a
Rien
De
Mieux
Au
Monde,
There's
nothing
better
in
the
world,
Rien
De
Mieux
Au
Monde
Nothing
better
in
the
world
Que
l′
amour
qu′
on
a
donné
Than
the
love
we've
given
Y
a
Rien
De
Mieux
Au
Monde,
There's
nothing
better
in
the
world,
Que
l'
amour
qu′
on
a
donné
Than
the
love
we've
given
Que
l'
amour
qu′
on
a
donné
Than
the
love
we've
given
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacques Antoine Essertier
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.