Paroles et traduction Nomadi - Canzone Della Bambina Portoghese - 2006 Digital Remaster
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canzone Della Bambina Portoghese - 2006 Digital Remaster
Song of the Portuguese Girl - 2006 Digital Remaster
E
poi
e
poi,
gente
viene
qui
e
ti
dice
And
then
and
then,
people
come
here
and
tell
you
Di
sapere
già
ogni
legge
delle
cose
They
already
know
every
law
of
things
E
tutti,
sai,
vantano
un
orgoglio
cieco
And
everyone,
you
know,
boasts
a
blind
pride
Di
verità
fatte
di
formule
vuote
Of
truths
made
of
empty
formulas
E
tutti,
sai,
ti
san
dire
come
fare,
And
everyone,
you
know,
can
tell
you
how
to
do
it,
Quali
leggi
rispettare,
quali
regole
osservare,
What
laws
to
respect,
what
rules
to
observe,
Qual
è
il
vero
vero,
Which
is
the
true
truth,
E
poi,
e
poi,
tutti
chiusi
in
tante
celle,
And
then,
and
then,
everyone
locked
in
so
many
cells,
Fanno
a
chi
parla
più
forte
They
gossip
about
who
speaks
loudest
Per
non
dir
che
stelle
e
morte
fan
paura.
So
as
not
to
say
that
stars
and
death
are
scary.
Al
caldo
del
sole,
al
mare
scendeva
la
bambina
portoghese
In
the
warmth
of
the
sun,
the
Portuguese
girl
came
down
to
the
sea
Non
c'eran
parole,
rumori
soltanto
come
voci
sospese.
There
were
no
words,
only
noises
like
suspended
voices.
Il
mare
soltanto,
e
il
suo
primo
bikini
amaranto,
Only
the
sea,
and
her
first
amaranth
bikini,
Le
cose
più
belle
e
la
gioia
del
caldo
alla
pelle.
The
most
beautiful
things
and
the
joy
of
the
warmth
on
her
skin.
Gli
amici
vicino
sembravan
sommersi
dalla
voce
del
mare;
Her
friends
seemed
drowned
by
the
voice
of
the
sea;
O
sogni
o
visioni
qualcosa
la
prese
e
si
mise
a
pensare;
Either
dreams
or
visions
something
took
hold
of
her
and
she
began
to
think;
Sentì
che
era
un
punto
al
limite
di
un
continente,
She
felt
she
was
a
dot
on
the
edge
of
a
continent,
Sentì
che
era
un
niente,
l'Atlantico
immenso
di
fronte.
She
felt
she
was
nothing,
the
immense
Atlantic
ahead
of
her.
E
in
questo
sentiva
qualcosa
di
grande
And
in
this
she
felt
something
great
Che
non
riusciva
a
capire,
che
non
poteva
intuire;
That
she
couldn't
understand,
that
she
couldn't
sense;
Che
avrebbe
spiegato,
se
avesse
capito
lei,
e
l'oceano
infinito;
That
she
would
have
explained,
if
she
had
understood
her,
and
the
infinite
ocean;
Ma
il
caldo
l'avvolse,
si
sentì
svanire
e
si
mise
a
dormire.
But
the
heat
enveloped
her,
she
felt
herself
faint
and
she
fell
asleep.
E
fu
solo
del
sole,
come
di
mani
future.
And
she
was
alone
in
the
sun,
like
future
hands.
Restaron
soltanto
il
mare
e
un
bikini
amaranto.
Only
the
sea
and
an
amaranth
bikini
remained.
E
poi
e
poi,
se
ti
scopri
a
ricordare,
And
then
and
then,
if
you
find
yourself
remembering,
Ti
accorgerai
che
non
te
ne
importa
niente.
You
will
realize
that
you
don't
care
about
it
at
all.
E
capirai
che
una
sera
o
una
stagione
And
you
will
understand
that
an
evening
or
a
season
Sono
come
lampi,
luci
accese
e
dopo
spente.
Are
like
flashes,
lights
that
are
turned
on
and
then
off.
E
capirai
che
la
vera
ambiguità
And
you
will
understand
that
the
true
ambiguity
è
la
vita
che
viviamo,
il
qualcosa
che
chiamiamo
esser
uomini,
Is
the
life
we
live,
the
something
we
call
being
human,
E
poi,
e
poi,
che
quel
vizio
che
ci
ucciderà
And
then,
and
then,
that
that
vice
that
will
kill
us
Non
sarà
fumare
o
bere,
ma
il
qualcosa
che
ti
porti
dentro,
Will
not
be
smoking
or
drinking,
but
the
something
that
you
carry
within
you,
Cioè
vivere.
That
is,
living.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco Guccini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.