Paroles et traduction Nomadi - Canzone Della Bambina Portoghese - 2007 - Remaster;
Canzone Della Bambina Portoghese - 2007 - Remaster;
Song of the Portuguese Child - 2007 - Remaster;
E
poi
e
poi,
gente
viene
qui
e
ti
dice
di
sapere
già
ogni
legge
delle
cose.
And
then,
and
then,
people
come
here
and
tell
you
they
already
know
every
law
of
things.
E
tutti,
sai,
vantano
un
orgoglio
cieco
di
verità
fatte
di
formule
vuote...
And
everyone,
you
know,
boasts
a
blind
pride
of
truths
made
of
empty
formulas...
E
tutti,
sai,
ti
san
dire
come
fare,
And
everyone,
you
know,
tells
you
what
to
do,
Quali
leggi
rispettare,
quali
regole
osservare,
qual′è
il
vero
vero...
What
laws
to
respect,
what
rules
to
follow,
what
the
real
truth
is...
E
poi,
e
poi,
tutti
chiusi
in
tante
celle
fanno
a
chi
parla
più
forte
And
then,
and
then,
all
locked
in
so
many
cells,
they
do
the
louder
one
Per
non
dir
che
stelle
e
morte
fan
paura...
Not
to
say
that
stars
and
death
are
scary...
Al
caldo
del
sole,
al
mare
scendeva
la
bambina
portoghese,
In
the
warmth
of
the
sun,
the
Portuguese
girl
went
down
to
the
sea,
Non
c'eran
parole,
rumori
soltanto
come
voci
sorprese,
There
were
no
words,
only
noises
like
surprised
voices,
Il
mare
soltanto
e
il
suo
primo
bikini
amaranto,
Only
the
sea
and
her
first
amaranth
bikini,
Le
cose
più
belle
e
la
gioia
del
caldo
alla
pelle...
The
most
beautiful
things
and
the
joy
of
warmth
on
the
skin...
Gli
amici
vicino
sembravan
sommersi
dalla
voce
del
mare...
Her
friends
nearby
seemed
overwhelmed
by
the
voice
of
the
sea...
O
sogni
o
visioni,
qualcosa
la
prese
e
si
mise
a
pensare,
Or
dreams
or
visions,
something
took
her
and
she
started
thinking,
Sentì
che
era
un
punto
al
limite
di
un
continente,
She
felt
that
it
was
a
point
at
the
edge
of
a
continent,
Sentì
che
era
un
niente,
l′Atlantico
immenso
di
fronte...
She
felt
that
it
was
nothing,
the
immense
Atlantic
in
front
of
her...
E
in
questo
sentiva
qualcosa
di
grande
And
in
this
she
felt
something
great
Che
non
riusciva
a
capire,
che
non
poteva
intuire,
That
she
couldn't
understand,
that
she
couldn't
sense,
Che
avrebbe
spiegato,
se
avesse
capito
lei,
quell'
oceano
infinito...
That
would
have
explained,
if
she
had
understood
it,
that
infinite
ocean...
Ma
il
caldo
l'avvolse,
si
sentì
svanire
e
si
mise
a
dormire
But
the
warmth
enveloped
her,
she
felt
herself
disappear
and
she
went
to
sleep
E
fu
solo
del
sole,
come
di
mani
future;
And
it
was
only
the
sun,
like
future
hands;
Restaron
soltanto
il
mare
e
un
bikini
amaranto...
Only
the
sea
and
an
amaranth
bikini
remained...
E
poi
e
poi,
se
ti
scopri
a
ricordare,
ti
accorgerai
che
non
te
ne
importa
niente
And
then,
and
then,
if
you
find
yourself
remembering,
you
will
realize
that
you
don't
care
E
capirai
che
una
sera
o
una
stagione
son
come
lampi,
luci
accese
e
dopo
spente
And
you
will
understand
that
an
evening
or
a
season
are
like
flashes,
lights
on
and
then
off
E
capirai
che
la
vera
ambiguità
And
you
will
understand
that
the
real
ambiguity
è
la
vita
che
viviamo,
il
qualcosa
che
chiamiamo
esser
uomini...
Is
the
life
we
live,
the
something
we
call
being
human...
E
poi,
e
poi,
che
quel
vizio
che
ti
ucciderà
non
sarà
fumare
o
bere,
And
then,
and
then,
that
that
vice
that
will
kill
you
will
not
be
smoking
or
drinking,
Ma
il
qualcosa
che
ti
porti
dentro,
But
the
something
that
you
carry
inside
you,
Cioè
vivere,
vivere
e
poi,
poi
vivere
That
is,
living,
living
and
then,
then
living
E
poi,
poi
vivere...
And
then,
then
living...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco Guccini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.