Paroles et traduction Nomadi - Canzone per una amica
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canzone per una amica
Песня для подруги
Lunga
e
diritta
correva
la
strada
Долгая
и
прямая
бежала
дорога,
L′auto
veloce
correva
Быстро
машина
неслась,
La
dolce
estate
era
già
cominciata
Сладкое
лето
уже
началось,
Vicino
lui
sorrideva
Рядом
с
тобой
он
улыбался,
Vicino
lui
sorrideva
Рядом
с
тобой
он
улыбался.
Forte
la
mano
teneva
il
volante
Крепко
держал
он
руль,
Forte
il
motore
cantava
Громко
мотор
пел,
Non
lo
sapevi
che
c'era
la
morte
Ты
не
знала,
что
смерть
там
была,
Quel
giorno
che
ti
aspettava
В
тот
день,
что
тебя
ждала,
Quel
giorno
che
ti
aspettava
В
тот
день,
что
тебя
ждала.
Non
lo
sapevi
ma
cosa
hai
provato
Ты
не
знала,
но
что
ты
чувствовала,
Quando
la
strada
è
impazzita
Когда
дорога
взбесилась,
Quando
la
macchina
è
uscita
di
lato
Когда
машина
в
сторону
сорвалась,
E
sopra
un′altra
è
finita
И
на
другую
налетела,
E
sopra
un'altra
è
finita.
И
на
другую
налетела.
Non
lo
sapevi
ma
cosa
hai
sentito
Ты
не
знала,
но
что
ты
услышала,
Quando
lo
schianto
ti
ha
uccisa
Когда
удар
тебя
убил,
Quando
anche
il
cielo
di
sopra
è
crollato
Когда
и
небо
над
тобой
рухнуло,
Quando
la
vita
è
fuggita
Когда
жизнь
ускользнула,
Quando
la
vita
è
fuggita.
Когда
жизнь
ускользнула.
Vorrei
sapere
a
cosa
è
servito
Хотел
бы
я
знать,
к
чему
всё
было:
Vivere,
amare,
soffrire
Жить,
любить,
страдать,
Spendere
tutti
i
tuoi
giorni
passati
Тратить
все
свои
прошедшие
дни,
Se
così
presto
hai
dovuto
partire
Если
так
рано
пришлось
тебе
уйти,
Se
presto
hai
dovuto
partire.
Если
так
рано
пришлось
тебе
уйти.
Voglio
però
ricordarti
com'eri
Хочу
тебя
запомнить,
какой
ты
была,
Pensare
che
ancora
vivi
Думать,
что
ты
ещё
жива,
Voglio
pensare
che
ancora
mi
ascolti
Хочу
думать,
что
ты
меня
ещё
слышишь,
E
come
allora
sorridi
И
как
тогда
улыбаешься,
Che
come
allora
sorridi
И
как
тогда
улыбаешься.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco Guccini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.